logo
Listen Language Learn
thumb

Duolingo Spanish Podcast - Episode 109: Costumbres - Chapitas in Venezuela

-
+
15
30

Growing up in Venezuela, Gyorgy Aponte played a makeshift version of baseball, “chapitas,” using bottle caps and a broom. With his family and baseball buddies dispersed around the world, he decides to pass on the custom to his son in Canada.

It’s
1989
on
a
hot
day
in
Maracay,
a
small
town
on
the
coast
of
Venezuela.
And
11-year-old
Gyorgy
Aponte
wants
to
spend
the
whole
day
at
his
cousin’s
house.
Mi
primo
y
yo
podemos
ir
al
río
o
a
la
playa
con
nuestros
padres,
pero
no
queremos.
Nosotros
tenemos
un
mejor
plan.
Their
plan
is
to
play
their
favorite
game.
They
step
outside
and
take
their
positions.
Gyorgy
grips
his
bat
as
his
cousin
winds
up
for
the
pitch.
Gyorgy
takes
a
swing.
Jugamos
toda
la
tarde.
Nuestros
padres
llegan
a
casa
y
nosotros
todavía
estamos
jugando.
¡El
tiempo
ha
pasado
tan
rápido!
And
they
keep
playing.
Except
in
this
game,
instead
of
using
a
typical
baseball
bat,
Gyorgy
uses
a
broomstick
from
the
kitchen.
And
instead
of
a
baseball,
his
cousin
pitches
a
tiny
metal
bottle
cap,
una
chapita.
Solo
necesitábamos
un
palo
de
escoba
y
unas
chapitas,
nada
más.
The
game
is
called
“chapitas,”
which
is
the
word
Venezuelans
use
for
bottle
caps.
Baseball
is
the
most
popular
sport
in
Venezuela,
so
it's
no
surprise
that
its
cousin,
chapitas,
is
played
in
neighborhood
streets,
courtyards,
hallways…almost
everywhere
in
the
country.
Pienso
que
jugar
chapitas
ayuda
a
la
comunidad
porque
cualquier
persona
puede
participar
en
el
juego,
sin
importar
su
género,
edad
o
condición
física.
Puedes
jugar
con
tus
amigos,
con
tu
familia,
con
tus
compañeros,
¡con
quien
quieras!
Chapitas
es
para
todas
las
personas.
Welcome,
les
damos
la
bienvenida
to
the
Duolingo
Spanish
podcast.
I’m
Martina
Castro.
This
season,
we’re
exploring
customs,
or
costumbres,
from
the
Spanish-speaking
world,
to
help
you
improve
your
Spanish
listening,
and
to
learn
more
about
daily
life
in
other
cultures.
In
today’s
episode
we
travel
to
Venezuela
to
get
a
lesson
in
playing
a
different
kind
of
baseball.
And
similar
to
other
Spanish-speaking
countries,
the
S
is
often
aspirated
in
the
Venezuelan
accent.
That
means
you'll
hear
an
“h”
sound
rather
than
the
typical
“s”
sound
so
some
words,
like
“béisbol”
will
sound
like
“béihbol.”
Baseball
was
pretty
much
Gyorgy’s
life
growing
up
in
Maracay,
where
he
lived
with
his
parents,
older
brother,
and
sister
in
the
1980s.
At
the
time,
Maracay
was
a
relatively
small
city.
It
didn’t
have
a
ton
of
buildings,
so
there
was
lots
of
room
to
play!
Yo
crecí
en
una
ciudad
con
muchos
parques
y
espacios
naturales.
De
niño,
había
muchos
lugares
para
jugar
cerca
de
mi
casa.
Era
una
de
las
zonas
más
bonitas
de
la
ciudad.
Gyorgy
barely
remembers
the
first
time
he
played
baseball,
because
it
was…everywhere.
El
béisbol
forma
parte
de
la
vida
de
casi
todos
los
venezolanos.
Desayunamos,
almorzamos
y
cenamos
béisbol.
Lo
vemos
en
las
noticias
y
leemos
en
los
periódicos.
Creo
que
la
primera
vez
que
fui
a
un
campo
de
béisbol
tenía
como
cinco
años.
Gyorgy
and
his
brother
often
watched
baseball
games
at
that
stadium.
It
was
close
to
their
house
in
Maracay
and
sometimes
they
went
with
their
parents…or
they
snuck
out
to
catch
a
late
game
by
themselves.
Una
vez,
cuando
mi
hermano
tenía
diecisiete
años
y
yo
doce,
nos
escapamos
para
ver
un
juego.
Regresamos
a
casa
muy
tarde,
como
a
las
once
de
la
noche.
Sabíamos
que
nuestros
padres
no
iban
a
estar
contentos,
¡pero
ver
el
partido
fue
muy
emocionante!
At
the
stadium,
they
often
saw
friends
and
hung
out
afterwards
to
play
together.
Gyorgy
started
playing
baseball
very
early,
and
he
dreamed
of
becoming
a
pro
baseball
player.
Me
encantaba
jugar
al
béisbol
y
quería
ser
un
jugador
profesional,
así
que
entrenaba
muy
duro.
But
in
his
neighborhood,
he
also
played
the
local
sport
chapitas.
So
instead
of
a
ball,
they
played
with
bottle
caps.
And
instead
of
the
typical,
thick
wooden
baseball
bat,
Gyorgy
used
a
household
broom.
First,
he
would
take
off
the
bristles
so
it’d
be
easier
to
hit
the
chapita.
Antes
de
jugar
chapitas,
hay
que
buscar
las
tapas
de
las
botellas
de
vidrio.
Cerca
del
estadio
hay
varios
sitios
donde
venden
cerveza
y
donde
podíamos
encontrar
chapitas.
Mis
amigos
y
yo
también
íbamos
al
campo
de
béisbol
cerca
de
nuestra
casa
para
buscar
chapitas
en
la
basura.
Íbamos
después
del
fin
de
semana
y
le
pedíamos
al
señor
que
tenía
una
tienda
allá
si
nos
podía
regalar
las
chapitas
que
tenía
en
la
basura.
When
U.S.
oil
companies
came
to
Venezuela
in
the
early
1900’s,
they
brought
baseball
with
them.
The
sport
exploded
and
is
still
the
most
popular
game
in
Venezuela.
Over
time,
Maracay
became
home
to
many
famous
Venezuelan
baseball
players,
like
Miguel
Cabrera
who
now
plays
for
the
Detroit
Tigers
in
Major
League
Baseball.
Gyorgy
dreamed
of
becoming
a
professional
ballplayer
like
him.
Miguel
Cabrera
es
uno
de
los
mejores
jugadores
de
nuestro
país
y
yo
tuve
la
oportunidad
de
jugar
contra
él.
Miguel
jugaba
en
un
equipo
que
se
ll​amaba
como
su
tío:
“David
Torres”.
Ese
equipo
practicaba
en
el
barrio
donde
vivía
mi
abuela,
así
que
yo
jugué
contra
ellos
varias
veces.
Ver
a
jugadores
que
han
sido
estrellas
en
las
Grandes
Ligas
de
Béisbol
me
hizo
creer
que
todo
era
posible
y
que
yo
también
podía
ser
un
jugador
profesional.
But,
baseball
wasn’t
always
accessible
to
everyone.
It
could
be
expensive
to
buy
equipment.
And
not
every
neighborhood
had
a
baseball
diamond.
So,
chapitas
emerged
as
a
way
to
play
with
everyday
household
items,
almost
anywhere.
Other
baseball-loving
countries
in
Latin
America
have
similar
makeshift
versions
of
baseball.
In
the
Dominican
Republic,
it’s
called
vitilla.
Along
the
coast
of
Colombia,
they
play
bate
tapita.
Creo
que
el
nombre
“chapitas”
solo
se
usa
en
Venezuela.
Y,
aunque
en
algunos
países
de
Latinoamérica
hay
juegos
parecidos,
en
otros
países
la
gente
ni
siquiera
sabe
que
es
un
tipo
de
béisbol
que
se
juega
sin
pelota.
The
basic
premise
of
chapitas
is
the
same
as
baseball:
hit
the
bottle
cap
with
the
broomstick.
But,
for
Gyorgy
and
his
friends,
a
few
rules
made
it
different.
For
example,
they
didn’t
always
end
an
inning
with
three
outs.
Sometimes
they
played
until
just
two
outs,
to
make
the
game
go
faster.
Gyorgy
was
also
part
of
a
baseball
team
and
he
trained
hard.
But
he
would
play
chapitas
almost
every
day
with
his
friends.
El
juego
en
realidad
empieza
cuando
sales
a
buscar
las
chapitas
y
así
se
crea
el
sentido
de
comunidad.
Aunque
a
veces
era
complicado
encontrar
un
sitio
para
jugar,
al
final
siempre
encontrábamos
un
parque.
Y,
de
lunes
a
viernes,
después
de
la
escuela
siempre
jugaba
con
mis
amigos.
On
Sundays,
Gyorgy
would
visit
his
aunt’s
house,
where
his
cousins
would
be
waiting.
Together
they
played
chapitas
with
whatever
they
had
on
hand.
Usually
that
meant
bottle
caps.
But
if
they
were
out
of
those,
they’d
find
something
else.
Jugábamos
con
muchos
objetos
diferentes.
Por
ejemplo,
con
pelotas
de
papel
aluminio
o
de
plástico.
In
addition
to
those
Sunday
games,
Gyorgy’s
family
made
chapitas
part
of
their
New
Year’s
celebrations.
They’d
all
get
together
at
his
aunt’s
house
to
eat
traditional
Venezuelan
tamales,
or
hallacas.
Then
they’d
hold
a
family
tournament
of
chapitas,
hoping
to
strike
many
jonrones,
or
home
runs.
Toda
la
familia
jugaba:
niños,
padres,
tías,
mujeres
y
hombres.
Preparábamos
más
de
cien
hallacas,
un
plato
típico
venezolano,
y
pasábamos
el
día
juntos
con
comida,
bebidas
y
chapitas.
En
frente
de
la
casa
de
mi
tía
hay
otra
casa.
Si
la
chapita
pasaba
por
la
ventana
de
los
vecinos,
entonces
era
un
jonrón.
Al
final
del
día,
siempre
había
muchas
chapitas
en
la
casa
de
los
vecinos.
Gyorgy
also
felt
the
custom
helped
sharpen
his
baseball
skills,
because
the
bottle
cap
was
so
small,
it
required
extra
precision.
Hay
que
tener
buena
vista
porque
la
chapita
es
muy
pequeña.
Y,
a
veces,
la
chapita
hace
cosas
extrañas
porque,
obviamente,
no
es
una
pelota
normal.
Con
este
juego,
aprendes
a
ser
paciente.
Si
sabes
que
no
le
vas
a
pegar
a
la
chapita,
es
mejor
que
no
hagas
el
swing
para
que
no
te
eliminen.
Tienes
que
esperar
al
momento
perfecto.
Gyorgy
felt
chapitas
and
all
his
practice
was
getting
him
closer
to
his
dream
of
becoming
a
professional
baseball
player.
And
he
made
the
starting
team.
But
when
Gyorgy
turned
15
years
old,
he
began
to
experience
strong
pain
in
his
back.
It
was
hard
to
keep
playing
baseball,
or
even
chapitas.
Me
dijeron
que
tenía
un
problema
en
la
espalda,
pero,
en
ese
momento,
los
médicos
todavía
no
sabían
qué
era.
Gyorgy
wanted
to
be
a
professional
baseball
player,
but
he
faced
a
new
challenge.
At
age
15
he
was
diagnosed
with
scoliosis,
an
illness
where
the
spine
curves
sideways,
and
can
cause
pain.
The
new,
sharp
pain
caught
him
by
surprise.
The
doctor
told
Gyorgy
that
he
needed
physical
therapy
if
he
wanted
the
pain
to
stop…and
to
keep
playing
sports.
Tuve
que
hacer
terapia
de
rehabilitación.
Empecé
a
nadar
para
tratar
de
mejorar
mi
postura
y
volver
a
caminar
bien,
pero
no
jugué
al
béisbol
durante
cuatro
o
cinco
meses.
Gyorgy
had
to
focus
on
therapy
right
when
one
baseball
season
was
ending
and
another
was
beginning.
It
was
hard
to
take
a
break
especially
since
he
felt
he
had
a
good
chance
to
go
pro.
Los
equipos
de
Grandes
Ligas
escogen
a
jóvenes
de
quince
años,
y
a
esa
edad
yo
sentía
que
tenía
potencial.
Cuando
era
joven,
era
un
buen
bateador
y
también
podía
jugar
en
cualquier
otra
posición.
Jugué
en
la
Liga
Municipal
con
mi
primo
y
mi
entrenador
también
era
el
entrenador
de
un
equipo
profesional
venezolano.
After
he
finished
his
therapy,
Gyorgy
tried
to
get
back
into
the
game.
But
soon,
he
felt
he
couldn’t
keep
up
his
skills
didn’t
feel
as
sharp.
Había
mucha
competencia
y
yo
sabía
que
no
era
suficientemente
bueno
como
para
alcanzar
mi
sueño
de
convertirme
en
jugador
profesional.
Gané
un
premio
y
empecé
una
nueva
temporada,
pero
ya
no
era
lo
mismo.
No
me
sentía
bien
porque
después
de
la
escoliosis,
había
perdido
mi
motivación.
Así
que
esa
fue
mi
última
temporada
y
tuve
que
aceptar
que
mi
sueño
ya
no
era
posible.
Eventually,
Gyorgy
traded
baseball
for
a
new
sport,
ultimate
frisbee.
He
became
so
good
that
in
2008,
he
represented
Venezuela
in
a
world
championship
in
Canada.
That’s
where
he
met
his
future
wife,
Alex.
In
2011,
the
couple
settled
in
Vancouver
permanently.
Gyorgy
channeled
his
love
of
sports
into
a
career
as
a
fitness
coach.
But
he
still
felt
something
was
missing.
Estaba
contento
con
mi
nueva
vida,
pero
también
extrañaba
mi
ciudad
de
Maracay.
La
extrañaba
porque
era
una
ciudad
sencilla,
pero
con
mucha
historia.
También
extrañaba
a
la
gente,
la
alegría
del
venezolano
y,
por
supuesto,
a
toda
mi
familia.
Extrañaba
jugar
chapitas
con
mi
hermano
Héctor,
con
mis
primos
y
mis
amigos.
Hay
cosas
que
ya
no
van
a
ser
como
antes.
For
nearly
10
years,
Gyorgy
didn’t
play
baseball,
nor
did
he
play
chapitas.
Much
of
his
family
had
also
left
Venezuela
and
were
now
living
in
places
like
Miami
and
Perú.
But
after
Gyorgy
became
a
dad,
he
began
to
teach
his
first
born
son,
Kaleo,
to
play
baseball,
and
he
began
to
coach
a
kids’
baseball
team.
Kaleo
tiene
seis
años
y
desde
que
era
muy
pequeño
empecé
a
enseñarle
a
jugar
béisbol.
El
verano
pasado
Kaleo
comenzó
a
jugar
en
un
equipo
aquí
en
Vancouver
donde
yo
era
el
entrenador.
Playing
with
Kaleo,
Gyorgy
realized
just
how
much
he
missed
chapitas
so
he
set
out
to
teach
his
son
the
custom.
Mi
hijo
es
venezolano
y
juega
al
béisbol,
así
que
también
tiene
que
aprender
a
jugar
chapitas
también
y
seguir
nuestra
tradición.
Gyorgy
knew
his
son
didn't
actually
need
to
learn
chapitas.
Kaleo
had
a
bat,
a
ball
and
a
place
to
play.
But
Gyorgy
still
wanted
to
pass
the
custom
on
to
his
son,
so
he
could
reap
the
game’s
benefits,
just
like
Gyorgy
did
growing
up
in
Venezuela.
Estoy
emocionado
porque
puedo
compartir
esta
tradición
venezolana
con
él.
Este
juego
fue
muy
importante
para
cuando
yo
era
pequeño
y
quiero
que
mi
hijo
viva
la
misma
experiencia
que
yo
viví,
pero
va
a
ser
un
poco
difícil
porque
él
no
tiene
primos
aquí.
Además,
ver
a
los
niños
jugar
en
la
calle
no
es
tan
común
como
lo
era
en
Venezuela.
Gyorgy
began
introducing
chapitas
to
his
son
through
pictures
and
media.
They
watched
one
documentary
about
a
famous
Venezuelan
baseball
player,
José
Altuve,
who
played
chapitas
as
a
kid
and
went
on
to
win
a
World
Series
with
the
Houston
Astros.
Gyorgy
got
excited
when
his
son
Kaleo
got
curious
and
started
asking
a
lot
of
questions.
Kaleo
me
hizo
muchas
preguntas:
“¿Qué
es
una
“chapa”?
¿Cómo
se
juega?
¿Qué
se
necesita
para
jugar
y
dónde
se
puede
jugar?”.
Así
que
le
mostré
varios
videos
para
enseñarle
el
juego.
Since
then,
Kaleo
has
only
gotten
more
excited
to
learn
chapitas.
Gyorgy
and
his
family
have
taken
the
first
step
to
collect
the
actual
bottle
caps.
It’s
not
that
easy
in
Canada.
Es
difícil
encontrar
las
chapas
y
un
lugar
donde
jugar.
De
niño,
yo
buscaba
las
chapas
en
la
basura,
pero
aquí
no
podemos
hacer
eso.
¡Tendría
que
beber
muchas
cervezas!
O
también
podría
organizar
una
fiesta
para
tener
muchas
bebidas.
For
a
proper
game
of
chapitas,
Gyorgy’s
family
needs
dozens
of
bottle
caps,
since
the
caps
get
scattered
all
over
and
can
get
lost!
Searching
for
bottle
caps
has
become
a
family
affair
even
Gyorgy’s
son
has
started
to
gather
them.
Poco
tiempo
después,
Kaleo
regresó
de
la
escuela
con
una
chapita.
¡Me
imagino
que
se
emocionó
cuando
encontró
la
chapa!
Ahora,
seguramente,
camina
mirando
al
suelo
para
ver
si
encuentra
otras
chapitas.
Gyorgy
believes
chapitas
will
teach
Kaleo
important
things.
Not
just
to
be
a
better
athlete,
but
to
develop
a
sense
of
responsibility
and
to
value
teamwork.
Gyorgy
doesn’t
have
a
team
yet,
but
he
hopes
his
ten-month-old
son
can
one
day
join
in
the
fun
too!
Chapitas
es
un
trabajo
en
equipo,
desde
el
inicio
hasta
el
final.
Juntos
buscamos
las
chapitas,
juntos
jugamos
y
juntos
terminamos.
No
es
un
juego
individualista
porque
todas
las
personas
tienen
que
participar
y
respetarse.
No
puedo
esperar
compartir
este
deporte
con
mis
dos
hijos.
Gyorgy
Aponte
is
39
years
old
and
lives
in
Vancouver,
Canada,
with
his
family.
This
story
was
produced
by
Jimena
Marcos,
an
audio
storyteller
based
in
Spain.
I
just
listened
to
the
story
about
Cristina
in
Philadelphia.
I'm
really
not
up
to
intermediate
or
whatever
it
is
Spanish,
but
with
the
English
explanation,
I
just
found
it
absolutely
fascinating.
It
was
totally
wonderful!
I
just
think
Duolingo
is
an
extremely
good
program,
and
that
story
I
think
that
it
was
just
done
exceedingly
well,
and
I
look
forward
to
the
day
when
I
can
really
understand
Spanish,
¡gracias,
muchas
gracias!
¡De
nada,
Rita!
Thank
you
so
much
for
calling
and
keep
on
practicing!
The
Duolingo
Spanish
podcast
is
produced
by
Duolingo
and
Adonde
Media.
I’m
the
executive
producer,
Martina
Castro.
¡Gracias
por
escuchar!
Check out more Duolingo Spanish Podcast

See below for the full transcript

It’s 1989 on a hot day in Maracay, a small town on the coast of Venezuela. And 11-year-old Gyorgy Aponte wants to spend the whole day at his cousin’s house. Mi primo y yo podemos ir al río o a la playa con nuestros padres, pero no queremos. Nosotros tenemos un mejor plan. Their plan is to play their favorite game. They step outside and take their positions. Gyorgy grips his bat as his cousin winds up for the pitch. Gyorgy takes a swing. Jugamos toda la tarde. Nuestros padres llegan a casa y nosotros todavía estamos jugando. ¡El tiempo ha pasado tan rápido! And they keep playing. Except in this game, instead of using a typical baseball bat, Gyorgy uses a broomstick from the kitchen. And instead of a baseball, his cousin pitches a tiny metal bottle cap, una chapita. Solo necesitábamos un palo de escoba y unas chapitas, nada más. The game is called “chapitas,” which is the word Venezuelans use for bottle caps. Baseball is the most popular sport in Venezuela, so it's no surprise that its cousin, chapitas, is played in neighborhood streets, courtyards, hallways…almost everywhere in the country. Pienso que jugar chapitas ayuda a la comunidad porque cualquier persona puede participar en el juego, sin importar su género, edad o condición física. Puedes jugar con tus amigos, con tu familia, con tus compañeros, ¡con quien quieras! Chapitas es para todas las personas. Welcome, les damos la bienvenida to the Duolingo Spanish podcast. I’m Martina Castro. This season, we’re exploring customs, or costumbres, from the Spanish-speaking world, to help you improve your Spanish listening, and to learn more about daily life in other cultures. In today’s episode we travel to Venezuela to get a lesson in playing a different kind of baseball. And similar to other Spanish-speaking countries, the S is often aspirated in the Venezuelan accent. That means you'll hear an “h” sound rather than the typical “s” sound so some words, like “béisbol” will sound like “béihbol.” Baseball was pretty much Gyorgy’s life growing up in Maracay, where he lived with his parents, older brother, and sister in the 1980s. At the time, Maracay was a relatively small city. It didn’t have a ton of buildings, so there was lots of room to play! Yo crecí en una ciudad con muchos parques y espacios naturales. De niño, había muchos lugares para jugar cerca de mi casa. Era una de las zonas más bonitas de la ciudad. Gyorgy barely remembers the first time he played baseball, because it was…everywhere. El béisbol forma parte de la vida de casi todos los venezolanos. Desayunamos, almorzamos y cenamos béisbol. Lo vemos en las noticias y leemos en los periódicos. Creo que la primera vez que fui a un campo de béisbol tenía como cinco años. Gyorgy and his brother often watched baseball games at that stadium. It was close to their house in Maracay and sometimes they went with their parents…or they snuck out to catch a late game by themselves. Una vez, cuando mi hermano tenía diecisiete años y yo doce, nos escapamos para ver un juego. Regresamos a casa muy tarde, como a las once de la noche. Sabíamos que nuestros padres no iban a estar contentos, ¡pero ver el partido fue muy emocionante! At the stadium, they often saw friends and hung out afterwards to play together. Gyorgy started playing baseball very early, and he dreamed of becoming a pro baseball player. Me encantaba jugar al béisbol y quería ser un jugador profesional, así que entrenaba muy duro. But in his neighborhood, he also played the local sport chapitas. So instead of a ball, they played with bottle caps. And instead of the typical, thick wooden baseball bat, Gyorgy used a household broom. First, he would take off the bristles so it’d be easier to hit the chapita. Antes de jugar chapitas, hay que buscar las tapas de las botellas de vidrio. Cerca del estadio hay varios sitios donde venden cerveza y donde podíamos encontrar chapitas. Mis amigos y yo también íbamos al campo de béisbol cerca de nuestra casa para buscar chapitas en la basura. Íbamos después del fin de semana y le pedíamos al señor que tenía una tienda allá si nos podía regalar las chapitas que tenía en la basura. When U.S. oil companies came to Venezuela in the early 1900’s, they brought baseball with them. The sport exploded and is still the most popular game in Venezuela. Over time, Maracay became home to many famous Venezuelan baseball players, like Miguel Cabrera — who now plays for the Detroit Tigers in Major League Baseball. Gyorgy dreamed of becoming a professional ballplayer like him. Miguel Cabrera es uno de los mejores jugadores de nuestro país y yo tuve la oportunidad de jugar contra él. Miguel jugaba en un equipo que se ll​amaba como su tío: “David Torres”. Ese equipo practicaba en el barrio donde vivía mi abuela, así que yo jugué contra ellos varias veces. Ver a jugadores que han sido estrellas en las Grandes Ligas de Béisbol me hizo creer que todo era posible y que yo también podía ser un jugador profesional. But, baseball wasn’t always accessible to everyone. It could be expensive to buy equipment. And not every neighborhood had a baseball diamond. So, chapitas emerged as a way to play with everyday household items, almost anywhere. Other baseball-loving countries in Latin America have similar makeshift versions of baseball. In the Dominican Republic, it’s called vitilla. Along the coast of Colombia, they play bate tapita. Creo que el nombre “chapitas” solo se usa en Venezuela. Y, aunque en algunos países de Latinoamérica hay juegos parecidos, en otros países la gente ni siquiera sabe que es un tipo de béisbol que se juega sin pelota. The basic premise of chapitas is the same as baseball: hit the bottle cap with the broomstick. But, for Gyorgy and his friends, a few rules made it different. For example, they didn’t always end an inning with three outs. Sometimes they played until just two outs, to make the game go faster. Gyorgy was also part of a baseball team and he trained hard. But he would play chapitas almost every day with his friends. El juego en realidad empieza cuando sales a buscar las chapitas y así se crea el sentido de comunidad. Aunque a veces era complicado encontrar un sitio para jugar, al final siempre encontrábamos un parque. Y, de lunes a viernes, después de la escuela siempre jugaba con mis amigos. On Sundays, Gyorgy would visit his aunt’s house, where his cousins would be waiting. Together they played chapitas with whatever they had on hand. Usually that meant bottle caps. But if they were out of those, they’d find something else. Jugábamos con muchos objetos diferentes. Por ejemplo, con pelotas de papel aluminio o de plástico. In addition to those Sunday games, Gyorgy’s family made chapitas part of their New Year’s celebrations. They’d all get together at his aunt’s house to eat traditional Venezuelan tamales, or hallacas. Then they’d hold a family tournament of chapitas, hoping to strike many jonrones, or home runs. Toda la familia jugaba: niños, padres, tías, mujeres y hombres. Preparábamos más de cien hallacas, un plato típico venezolano, y pasábamos el día juntos con comida, bebidas y chapitas. En frente de la casa de mi tía hay otra casa. Si la chapita pasaba por la ventana de los vecinos, entonces era un jonrón. Al final del día, siempre había muchas chapitas en la casa de los vecinos. Gyorgy also felt the custom helped sharpen his baseball skills, because the bottle cap was so small, it required extra precision. Hay que tener buena vista porque la chapita es muy pequeña. Y, a veces, la chapita hace cosas extrañas porque, obviamente, no es una pelota normal. Con este juego, aprendes a ser paciente. Si sabes que no le vas a pegar a la chapita, es mejor que no hagas el swing para que no te eliminen. Tienes que esperar al momento perfecto. Gyorgy felt chapitas and all his practice was getting him closer to his dream of becoming a professional baseball player. And he made the starting team. But when Gyorgy turned 15 years old, he began to experience strong pain in his back. It was hard to keep playing baseball, or even chapitas. Me dijeron que tenía un problema en la espalda, pero, en ese momento, los médicos todavía no sabían qué era. Gyorgy wanted to be a professional baseball player, but he faced a new challenge. At age 15 he was diagnosed with scoliosis, an illness where the spine curves sideways, and can cause pain. The new, sharp pain caught him by surprise. The doctor told Gyorgy that he needed physical therapy if he wanted the pain to stop…and to keep playing sports. Tuve que hacer terapia de rehabilitación. Empecé a nadar para tratar de mejorar mi postura y volver a caminar bien, pero no jugué al béisbol durante cuatro o cinco meses. Gyorgy had to focus on therapy right when one baseball season was ending and another was beginning. It was hard to take a break — especially since he felt he had a good chance to go pro. Los equipos de Grandes Ligas escogen a jóvenes de quince años, y a esa edad yo sentía que tenía potencial. Cuando era joven, era un buen bateador y también podía jugar en cualquier otra posición. Jugué en la Liga Municipal con mi primo y mi entrenador también era el entrenador de un equipo profesional venezolano. After he finished his therapy, Gyorgy tried to get back into the game. But soon, he felt he couldn’t keep up — his skills didn’t feel as sharp. Había mucha competencia y yo sabía que no era suficientemente bueno como para alcanzar mi sueño de convertirme en jugador profesional. Gané un premio y empecé una nueva temporada, pero ya no era lo mismo. No me sentía bien porque después de la escoliosis, había perdido mi motivación. Así que esa fue mi última temporada y tuve que aceptar que mi sueño ya no era posible. Eventually, Gyorgy traded baseball for a new sport, ultimate frisbee. He became so good that in 2008, he represented Venezuela in a world championship in Canada. That’s where he met his future wife, Alex. In 2011, the couple settled in Vancouver permanently. Gyorgy channeled his love of sports into a career as a fitness coach. But he still felt something was missing. Estaba contento con mi nueva vida, pero también extrañaba mi ciudad de Maracay. La extrañaba porque era una ciudad sencilla, pero con mucha historia. También extrañaba a la gente, la alegría del venezolano y, por supuesto, a toda mi familia. Extrañaba jugar chapitas con mi hermano Héctor, con mis primos y mis amigos. Hay cosas que ya no van a ser como antes. For nearly 10 years, Gyorgy didn’t play baseball, nor did he play chapitas. Much of his family had also left Venezuela and were now living in places like Miami and Perú. But after Gyorgy became a dad, he began to teach his first born son, Kaleo, to play baseball, and he began to coach a kids’ baseball team. Kaleo tiene seis años y desde que era muy pequeño empecé a enseñarle a jugar béisbol. El verano pasado Kaleo comenzó a jugar en un equipo aquí en Vancouver donde yo era el entrenador. Playing with Kaleo, Gyorgy realized just how much he missed chapitas so he set out to teach his son the custom. Mi hijo es venezolano y juega al béisbol, así que también tiene que aprender a jugar chapitas también y seguir nuestra tradición. Gyorgy knew his son didn't actually need to learn chapitas. Kaleo had a bat, a ball and a place to play. But Gyorgy still wanted to pass the custom on to his son, so he could reap the game’s benefits, just like Gyorgy did growing up in Venezuela. Estoy emocionado porque puedo compartir esta tradición venezolana con él. Este juego fue muy importante para mí cuando yo era pequeño y quiero que mi hijo viva la misma experiencia que yo viví, pero va a ser un poco difícil porque él no tiene primos aquí. Además, ver a los niños jugar en la calle no es tan común como lo era en Venezuela. Gyorgy began introducing chapitas to his son through pictures and media. They watched one documentary about a famous Venezuelan baseball player, José Altuve, who played chapitas as a kid and went on to win a World Series with the Houston Astros. Gyorgy got excited when his son Kaleo got curious and started asking a lot of questions. Kaleo me hizo muchas preguntas: “¿Qué es una “chapa”? ¿Cómo se juega? ¿Qué se necesita para jugar y dónde se puede jugar?”. Así que le mostré varios videos para enseñarle el juego. Since then, Kaleo has only gotten more excited to learn chapitas. Gyorgy and his family have taken the first step to collect the actual bottle caps. It’s not that easy in Canada. Es difícil encontrar las chapas y un lugar donde jugar. De niño, yo buscaba las chapas en la basura, pero aquí no podemos hacer eso. ¡Tendría que beber muchas cervezas! O también podría organizar una fiesta para tener muchas bebidas. For a proper game of chapitas, Gyorgy’s family needs dozens of bottle caps, since the caps get scattered all over and can get lost! Searching for bottle caps has become a family affair — even Gyorgy’s son has started to gather them. Poco tiempo después, Kaleo regresó de la escuela con una chapita. ¡Me imagino que se emocionó cuando encontró la chapa! Ahora, seguramente, camina mirando al suelo para ver si encuentra otras chapitas. Gyorgy believes chapitas will teach Kaleo important things. Not just to be a better athlete, but to develop a sense of responsibility and to value teamwork. Gyorgy doesn’t have a team yet, but he hopes his ten-month-old son can one day join in the fun too! Chapitas es un trabajo en equipo, desde el inicio hasta el final. Juntos buscamos las chapitas, juntos jugamos y juntos terminamos. No es un juego individualista porque todas las personas tienen que participar y respetarse. No puedo esperar compartir este deporte con mis dos hijos. Gyorgy Aponte is 39 years old and lives in Vancouver, Canada, with his family. This story was produced by Jimena Marcos, an audio storyteller based in Spain. I just listened to the story about Cristina in Philadelphia. I'm really not up to intermediate or whatever it is Spanish, but with the English explanation, I just found it absolutely fascinating. It was totally wonderful! I just think Duolingo is an extremely good program, and that story I think that it was just done exceedingly well, and I look forward to the day when I can really understand Spanish, ¡gracias, muchas gracias! ¡De nada, Rita! Thank you so much for calling and keep on practicing! The Duolingo Spanish podcast is produced by Duolingo and Adonde Media. I’m the executive producer, Martina Castro. ¡Gracias por escuchar!

Translation Word Bank
AdBlock detected!

Your Add Blocker will interfere with the Google Translator. Please disable it for a better experience.

dismiss