logo
Listen Language Learn
thumb

Duolingo Spanish Podcast - Episode 2: Sin miedo

-
+
15
30

When Belén Fernández Llanos turned 28, she decided to move from Chile to Argentina with her boyfriend of ten years to start a new life together. Belén was ready for an adventure… But the one that awaited her in Buenos Aires would turn out very differently than what she had imagined.

When
Belén
Fernández
Llanos
turned
28,
she
was
preparing
for
a
big
change
in
her
life.
She
and
her
boyfriend
of
ten
years,
whom
we’ll
call
Martín,
were
planning
to
go
on
an
adventure.
Éramos
dos
jóvenes
chilenos,
enamorados,
profesionales.
Queríamos
estudiar,
aprender
y
vivir
un
tiempo
en
un
país
diferente.
So
Belén
and
Martín
decided
they
would
move
from
Chile
to
Argentina,
where
they
would
study,
save
up
money,
and
travel.
Martín
got
to
Buenos
Aires
two
months
before
Belén,
to
get
settled.
Belén
was
so
excited,
but
the
adventures
that
awaited
her
would
be
nothing
like
what
she
had
imagined.
Welcome
to
the
Duolingo
Spanish
Podcast,
where
we
bring
you
bilingual
stories
of
travels
with
unexpected
turns,
plans
unraveled,
and
destinations
unknown.
The
Spanish
in
this
story
is
for
intermediate
level
learners,
but
if
you
get
lost,
don’t
worry,
we
will
be
chiming
in
throughout
the
story.
We
join
Belén’s
journey
on
her
birthday — June
first,
2014.
Antes
de
ir
a
Buenos
Aires,
mi
familia
organizó
una
fiesta
de
cumpleaños.
El
día
de
la
fiesta,
en
la
casa
había
muchos
niños,
familia,
música
y
comidas.
Celebramos
el
viaje
y
la
nueva
vida
que
iba
a
empezar
en
Buenos
Aires.
As
she
blew
out
the
candles
on
her
birthday
cake,
instead
of
fortune,
or
long-lasting
love,
Belén
asked
for
something
else:
Sin
miedo.
No
fear,
in
other
words,
fearlessness.
She
wished
for
that
as
she
embarked
on
this
new
phase
of
life
because
for
some
reason
that
she
couldn’t
understand,
Belén
was
afraid.
Once
she
arrived
in
Buenos
Aires,
Belén
went
directly
to
the
apartment
she
and
Martín
had
picked
out
online.
But
in
person,
it
didn’t
look
at
all
like
it
did
in
the
photos.
Cuando
llegamos
al
apartamento,
nos
dimos
cuenta
de
que
el
lugar
era
pequeño,
horrible.
Solo
había
espacio
para
una
mesa,
un
armario
para
guardar
la
ropa
y
una
cama.
Las
sábanas
eran
viejas
y
sucias.
La
cocina
estaba
llena
de
grasa,
y
había
cucarachas
detrás
del
horno.
Yes…
cockroaches
behind
the
oven.
And
the
bathroom
wasn’t
much
better.
Under
the
sink,
there
was
a
leak
that
every
now
and
then
would
leave
a
huge
puddle
that
covered
the
floor.
As
if
this
wasn’t
enough,
the
furnace
barely
heated
their
living
space.
El
viento
entraba
por
las
ventanas
y
dormíamos
con
frío.
El
invierno
estaba
cerca.
El
peor
invierno
de
nuestras
vidas.
The
worst
winter
of
their
lives.
It
was
coming.
But
not
yet.
That
night,
Belén
and
Martín
enjoyed
a
nice
dinner
for
her
birthday
in
their
new
home,
and
he
gave
her
a
special
gift.
Para
mi
cumpleaños,
Martín
me
compró
un
libro.
La
historia
era
de
una
mujer
de
Buenos
Aires
que
tenía
un
blog
online,
y
escribía
sobre
su
vida
y
su
familia.
Yo
pasé
mis
primeros
días
en
Buenos
Aires
leyendo
el
libro
todo
el
tiempo — en
el
desayuno,
por
la
tarde
y
antes
de
dormir.
Belén
spent
her
days
and
nights
reading
the
book
Martín
had
given
her.
She
immersed
herself
in
that
world,
almost
as
if
to
escape
the
one
she
was
in
with
Martín.
Leía
el
libro
todo
el
día
para
no
aceptar
la
verdad — Martín
y
yo
no
estábamos
bien.
This
became
obvious
to
Belén
when
she
got
to
a
certain
section
of
the
book.
The
main
character,
a
woman
in
her
fifties,
had
been
married
for
almost
30
years.
En
un
momento,
su
hijo
mayor
le
hace
una
pregunta:
In
the
book,
the
son
asks
his
mom,
“Do
you
still
love
dad?”
And
the
mother
doesn’t
know
how
to
respond.
She
thinks
to
herself,
“how
do
you
tell
a
twenty-something
kid
that
one
day
you’re
going
to
wake
up
with
someone
who
doesn’t
desire
you
anymore,
but
you’ll
still
feel
like
you’re
nothing
without
him?”
Esa
fue
la
única
página
que
marqué
y
después
lloré.
Lloré
y
me
sentí
de
cincuenta
años
porque
para
el
amor
era
un
poco
eso.
Belén
cried
because
she
could
sympathize
with
the
character
and
her
relationship.
Estuve
con
Martín
por
casi
diez
años.
En
ese
tiempo,
para
el
amor
fueron
las
noches
cuando
Martín
me
decía
dormido
“te
quiero,
corazón.”
Eran
las
cosas
simples,
de
todos
los
días,
las
cosas
que
hacíamos
juntos.
Para
mí,
eso
era
suficiente.
But
soon,
Belén
would
find
out
that
what
had
been
enough
for
her,
had
not
been
enough
for
Martín.
Después
de
quince
días
en
Buenos
Aires,
Martín
me
dijo
que
no
había
pensado
en
mí,
que
no
me
extrañó
durante
los
dos
meses
que
él
estuvo
en
Argentina
solo.
Dijo
que
habíamos
estado
mucho
tiempo
juntos
y
que
quizás
ya
era
tiempo
de
crecer,
separados,
solos.
For
Martín,
the
relationship
had
reached
its
end,
and
it
was
time
for
them
to
move
on — to
grow,
but
each
on
their
own.
Teníamos
que
crecer,
sí.
Pero
la
verdad
fue
que
él
no
estaba
solo.
Long
after,
Belén
learned
the
real
story
behind
the
breakup.
Those
two
months
that
Martín
was
waiting
for
her
in
Buenos
Aires?
He
was
living
in
a
hostel
that
she
had
recommended
to
him.
There,
he
met
a
French
woman.
Belén
never
learned
the
details,
but
she
supposes
they
fell
in
love
during
that
time
and
that
Martín
didn’t
know
how
to
tell
her
once
she
got
to
Argentina.
The
worst
part
is
that
Belén
discovered
this
when
she
saw
photos
of
them
on
Facebook.
After
the
break
up,
it
looks
like
they
traveled
together
across
Latin
America.
They
even
went
to
the
same
places
he
had
planned
on
going
with
Belén.
El
día
que
lo
descubrí
no
lloré,
no
le
escribí,
y
no
hablé
de
mi
tristeza
con
mis
amigas.
Me
quedé
en
silencio,
sentada
frente
a
una
ventana,
mirando
un
árbol
que
estaba
a
punto
de
florecer.
Days
after
seeing
those
photos,
Belén
finally
was
able
to
write
to
Martín
to
let
him
know
what
she
had
discovered.
A
few
hours
later,
she
received
his
reply.
Martín
said
he
was
destroyed,
full
of
shame,
and
felt
desperate.
He
explained
that
he
hadn’t
planned
for
any
of
that
to
happen
and
that
he
had
never
meant
to
hurt
her.
She
didn’t
write
back.
Días
después,
me
volvió
a
escribir.
Esta
vez,
Martín
me
mandó
una
carta
larga
y
muy
triste.
Hablaba
como
salido
de
una
telenovela.
Y
cada
día
recibía
nuevos
mensajes
de
él — fotos,
canciones,
películas.
So
one
day,
Belén
rolled
up
her
sleeves
and
decided
it
was
time
to
give
Martin
the
response
he
deserved.
One
that
would
once
and
for
all
put
an
end
to
the
drama.
El
email
que
escribí
era
violento
pero
hermoso.
Leerlo
era
como
recibir
una
tortura.
Imaginaba
a
Martín
triste
después
de
leer
las
primeras
líneas.
But
by
the
end,
Belén’s
words
grew
in
their
precision
and
finality.
She
imagined
him
literally
dying
of
sorrow
as
he
read
her
poetic
and
detailed
goodbye.
Era
el
crimen
perfecto.
En
mi
fantasía,
los
diarios
argentinos
dirían
esto:
“joven
chileno
muere
por
causas
misteriosas”.
La
autopsia
encontró
su
corazón
roto
por
la
mitad.
His
heart
split
in
two.
No
external
injuries.
Martín’s
death
would
be
classified
a
mystery.
This
was
Belén’s
fantasy
as
she
wrote
this
weaponized
letter.
But…
Nunca
envié
ese
email.
She
never
sent
it.
No
quería
continuar
nuestra
relación,
nuestra
historia,
por
internet.
Nuestro
amor
era
sobre
nuestros
cuerpos,
el
sonido
de
nuestras
palabras…
¿por
qué
nuestra
historia
iba
a
terminar
en
frente
a
un
computador?
So
instead,
Belén
told
him
they
should
meet
face
to
face.
When
they
saw
each
other,
the
conversation
at
first
was
more
practical.
Who
would
take
what
from
the
apartment.
How
to
settle
their
bills.
But
at
the
end,
Belén
couldn’t
help
but
ask
him:
¿Y
ahora
qué
vamos
a
hacer?
¿Cómo
vamos
a
seguir
nuestras
vidas?
They
embraced,
and
cried.
Heaving,
deep
sobs…because
they
both
were
wondering
how
life
would
be
without
the
other.
It
was
cathartic.
And
once
they
let
go,
it
was
over.
Los
días
que
siguieron
fueron
más
o
menos
así:
fumar
mucho,
ir
a
mis
clases
en
la
universidad,
vivir
con
gente
nueva
y
hacer
nuevos
amigos.
A
veces
lloraba
un
poco
en
algún
parque,
o
en
bicicleta
o
antes
de
dormir.
And
then
she
started
going
out.
A
lot.
La
conquista
del
hombre
argentino
era
muy
rápida.
Después
de
bailar
solo
dos
canciones
me
preguntaban
“¿A
tu
casa
o
a
la
mía?”.
Así
de
rápido.
Así
de
vacío.
Acepté
muchas
de
esas
invitaciones,
no
a
cuántas.
Belén
got
caught
up
going
to
parties
and
meeting
other
men — it
helped
distract
her
from
her
pain.
And
then
one
night,
instead
of
the
usual
reggaeton
or
cumbia,
the
DJ
played
an
unexpected
song.
Cuando
escuché
la
batería,
supe
que
era
la
canción
Billie
Jean
de
Michael
Jackson.
Empecé
a
cantar
y
cerré
los
ojos.
En
ese
momento,
después
de
tanto
tiempo,
me
sentí
bien
por
primera
vez.
Belén
thought
about
the
many
times
when
she
had
danced
with
Martín
but
had
really
wanted
to
dance
alone.
That
night,
she
let
herself
enjoy
that
freedom
and
the
space
around
her
Hice
unos
cuantos
pasos
ridículos,
subí
los
brazos,
me
solté
suavemente
el
pelo…
Belén
felt
as
powerful
as
the
king
of
pop
himself…as
if
the
floor
were
illuminating
beneath
her
steps…
Me
sentí
sola,
sí.
Pero
sin
dolor.
Sin
miedo.
:
fear
:
enough
:
to
flourish
:
to
shine
:
empty
:
birthday
:
closet
:
sheets
:
dirty
:
grease
:
oven
:
behind
:
heart
:
sadness
Check out more Duolingo Spanish Podcast

See below for the full transcript

When Belén Fernández Llanos turned 28, she was preparing for a big change in her life. She and her boyfriend of ten years, whom we’ll call Martín, were planning to go on an adventure. Éramos dos jóvenes chilenos, enamorados, profesionales. Queríamos estudiar, aprender y vivir un tiempo en un país diferente. So Belén and Martín decided they would move from Chile to Argentina, where they would study, save up money, and travel. Martín got to Buenos Aires two months before Belén, to get settled. Belén was so excited, but the adventures that awaited her would be nothing like what she had imagined. Welcome to the Duolingo Spanish Podcast, where we bring you bilingual stories of travels with unexpected turns, plans unraveled, and destinations unknown. The Spanish in this story is for intermediate level learners, but if you get lost, don’t worry, we will be chiming in throughout the story. We join Belén’s journey on her birthday — June first, 2014. Antes de ir a Buenos Aires, mi familia organizó una fiesta de cumpleaños. El día de la fiesta, en la casa había muchos niños, familia, música y comidas. Celebramos el viaje y la nueva vida que iba a empezar en Buenos Aires. As she blew out the candles on her birthday cake, instead of fortune, or long-lasting love, Belén asked for something else: Sin miedo. No fear, in other words, fearlessness. She wished for that as she embarked on this new phase of life because for some reason that she couldn’t understand, Belén was afraid. Once she arrived in Buenos Aires, Belén went directly to the apartment she and Martín had picked out online. But in person, it didn’t look at all like it did in the photos. Cuando llegamos al apartamento, nos dimos cuenta de que el lugar era pequeño, horrible. Solo había espacio para una mesa, un armario para guardar la ropa y una cama. Las sábanas eran viejas y sucias. La cocina estaba llena de grasa, y había cucarachas detrás del horno. Yes… cockroaches behind the oven. And the bathroom wasn’t much better. Under the sink, there was a leak that every now and then would leave a huge puddle that covered the floor. As if this wasn’t enough, the furnace barely heated their living space. El viento entraba por las ventanas y dormíamos con frío. El invierno estaba cerca. El peor invierno de nuestras vidas. The worst winter of their lives. It was coming. But not yet. That night, Belén and Martín enjoyed a nice dinner for her birthday in their new home, and he gave her a special gift. Para mi cumpleaños, Martín me compró un libro. La historia era de una mujer de Buenos Aires que tenía un blog online, y escribía sobre su vida y su familia. Yo pasé mis primeros días en Buenos Aires leyendo el libro todo el tiempo — en el desayuno, por la tarde y antes de dormir. Belén spent her days and nights reading the book Martín had given her. She immersed herself in that world, almost as if to escape the one she was in with Martín. Leía el libro todo el día para no aceptar la verdad — Martín y yo no estábamos bien. This became obvious to Belén when she got to a certain section of the book. The main character, a woman in her fifties, had been married for almost 30 years. En un momento, su hijo mayor le hace una pregunta: In the book, the son asks his mom, “Do you still love dad?” And the mother doesn’t know how to respond. She thinks to herself, “how do you tell a twenty-something kid that one day you’re going to wake up with someone who doesn’t desire you anymore, but you’ll still feel like you’re nothing without him?” Esa fue la única página que marqué y después lloré. Lloré y me sentí de cincuenta años porque para mí el amor era un poco eso. Belén cried because she could sympathize with the character and her relationship. Estuve con Martín por casi diez años. En ese tiempo, para mí el amor fueron las noches cuando Martín me decía dormido “te quiero, corazón.” Eran las cosas simples, de todos los días, las cosas que hacíamos juntos. Para mí, eso era suficiente. But soon, Belén would find out that what had been enough for her, had not been enough for Martín. Después de quince días en Buenos Aires, Martín me dijo que no había pensado en mí, que no me extrañó durante los dos meses que él estuvo en Argentina solo. Dijo que habíamos estado mucho tiempo juntos y que quizás ya era tiempo de crecer, separados, solos. For Martín, the relationship had reached its end, and it was time for them to move on — to grow, but each on their own. Teníamos que crecer, sí. Pero la verdad fue que él no estaba solo. Long after, Belén learned the real story behind the breakup. Those two months that Martín was waiting for her in Buenos Aires? He was living in a hostel that she had recommended to him. There, he met a French woman. Belén never learned the details, but she supposes they fell in love during that time and that Martín didn’t know how to tell her once she got to Argentina. The worst part is that Belén discovered this when she saw photos of them on Facebook. After the break up, it looks like they traveled together across Latin America. They even went to the same places he had planned on going with Belén. El día que lo descubrí no lloré, no le escribí, y no hablé de mi tristeza con mis amigas. Me quedé en silencio, sentada frente a una ventana, mirando un árbol que estaba a punto de florecer. Days after seeing those photos, Belén finally was able to write to Martín to let him know what she had discovered. A few hours later, she received his reply. Martín said he was destroyed, full of shame, and felt desperate. He explained that he hadn’t planned for any of that to happen and that he had never meant to hurt her. She didn’t write back. Días después, me volvió a escribir. Esta vez, Martín me mandó una carta larga y muy triste. Hablaba como salido de una telenovela. Y cada día recibía nuevos mensajes de él — fotos, canciones, películas. So one day, Belén rolled up her sleeves and decided it was time to give Martin the response he deserved. One that would once and for all put an end to the drama. El email que escribí era violento pero hermoso. Leerlo era como recibir una tortura. Imaginaba a Martín triste después de leer las primeras líneas. But by the end, Belén’s words grew in their precision and finality. She imagined him literally dying of sorrow as he read her poetic and detailed goodbye. Era el crimen perfecto. En mi fantasía, los diarios argentinos dirían esto: “joven chileno muere por causas misteriosas”. La autopsia encontró su corazón roto por la mitad. His heart split in two. No external injuries. Martín’s death would be classified a mystery. This was Belén’s fantasy as she wrote this weaponized letter. But… Nunca envié ese email. She never sent it. No quería continuar nuestra relación, nuestra historia, por internet. Nuestro amor era sobre nuestros cuerpos, el sonido de nuestras palabras… ¿por qué nuestra historia iba a terminar en frente a un computador? So instead, Belén told him they should meet face to face. When they saw each other, the conversation at first was more practical. Who would take what from the apartment. How to settle their bills. But at the end, Belén couldn’t help but ask him: ¿Y ahora qué vamos a hacer? ¿Cómo vamos a seguir nuestras vidas? They embraced, and cried. Heaving, deep sobs…because they both were wondering how life would be without the other. It was cathartic. And once they let go, it was over. Los días que siguieron fueron más o menos así: fumar mucho, ir a mis clases en la universidad, vivir con gente nueva y hacer nuevos amigos. A veces lloraba un poco en algún parque, o en bicicleta o antes de dormir. And then she started going out. A lot. La conquista del hombre argentino era muy rápida. Después de bailar solo dos canciones me preguntaban “¿A tu casa o a la mía?”. Así de rápido. Así de vacío. Acepté muchas de esas invitaciones, no sé a cuántas. Belén got caught up going to parties and meeting other men — it helped distract her from her pain. And then one night, instead of the usual reggaeton or cumbia, the DJ played an unexpected song. Cuando escuché la batería, supe que era la canción Billie Jean de Michael Jackson. Empecé a cantar y cerré los ojos. En ese momento, después de tanto tiempo, me sentí bien por primera vez. Belén thought about the many times when she had danced with Martín but had really wanted to dance alone. That night, she let herself enjoy that freedom and the space around her — Hice unos cuantos pasos ridículos, subí los brazos, me solté suavemente el pelo… Belén felt as powerful as the king of pop himself…as if the floor were illuminating beneath her steps… Me sentí sola, sí. Pero sin dolor. Sin miedo. : fear : enough : to flourish : to shine : empty : birthday : closet : sheets : dirty : grease : oven : behind : heart : sadness

Translation Word Bank
AdBlock detected!

Your Add Blocker will interfere with the Google Translator. Please disable it for a better experience.

dismiss