logo
Listen Language Learn
thumb

Duolingo Spanish Podcast - Episode 3: Memorias y milanesas

-
+
15
30

Roberto Herrscher was one of the many Argentinians who fought against Great Britain in the Falklands War in the 1980s. Decades later, Herrscher returns to the islands to confront his memories and ends up making an unlikely friend.

In
Argentina,
people
can
get
emotional
about
a
lot
of
things — like
soccer,
beef,
soccer…
But
there’s
one
experience
that
stands
apart:
the
war
over
the
Falkland
Islands,
or
as
Argentinians
refer
to
them,
las
Islas
Malvinas.
It
was
a
chaotic
war
with
the
United
Kingdom
back
in
1982,
waged
to
stake
claim
to
these
tiny
islands
off
the
southern
tip
of
Argentina.
The
UK
won.
Roberto
Herrscher
was
one
of
the
Argentine
soldiers
who
fought
and
survived.
Nunca
pensé
que
iba
a
volver
al
lugar
de
mis
peores
memorias.
Pero
lo
hice.
More
than
two
decades
after
the
war
ended,
Roberto
wanted
to
face
his
trauma
from
the
war…
and
write
a
book
about
what
happened
on
those
islands
so
long
ago.
So
he
decided
to
return
to
the
islands — but
of
all
the
people
he
planned
on
meeting
there,
there
was
one
he
wasn’t
expecting.
Me
hice
un
nuevo
amigo,
un
amigo
que
hace
muchos
años
fue
mi
enemigo.
Welcome
to
the
Duolingo
Spanish
Podcast,
where
we
bring
you
true
bilingual
stories
of
travels
with
unexpected
turns,
plans
unraveled,
and
destinations
unknown.
The
Spanish
in
this
story
is
for
intermediate
level
learners,
but
if
you
get
lost,
don’t
worry,
we
will
be
chiming
in
throughout
the
story.
When
Roberto
returned
to
the
Falklands
in
the
winter
of
2006,
the
first
thing
he
saw
through
the
airplane
window
was
the
shape
of
the
islands
he
so
vividly
remembered.
Como
dos
alas
de
mariposa.
Like
two
wings
of
a
butterfly.
Las
Islas
Malvinas,
o
‘Falkland
Islands’
en
inglés,
están
en
el
océano
Atlántico
Sur.
Argentina
las
colonizó
en
el
año
1830,
pero
Gran
Bretaña
las
ocupó
tres
años
después.
Gran
Bretaña,
or
Great
Britain,
and
Argentina
disputed
their
claim
to
the
islands
for
more
than
150
years.
Until
all
of
a
sudden,
on
April
2,
1982,
Argentina
decided
it
was
time
to
reclaim
its
sovereignty
over
them.
¡Si
quieren
venir,
que
vengan,
les
presentaremos
batalla!
The
military
dictator
at
the
time,
Leopoldo
Galtieri,
sent
in
troops
to
take
the
islands
by
force.
The
prime
minister
of
the
UK,
Margaret
Thatcher,
ordered
her
armed
forces
to
recover
them.
And
in
less
than
three
months,
the
British
won.
En
ese
momento
yo
tenía
18
años
y
era
un
joven
haciendo
el
servicio
militar.
Era
obligatorio
y
muchos
tuvimos
que
ir
a
las
islas
a
combatir.
Fueron
tiempos
difíciles.
Muchos
de
mis
amigos
murieron.
Me
explotó
una
bomba
a
pocos
metros
de
la
cabeza.
18
year
old
Roberto
joined
the
military
for
the
same
reason
many
of
his
fellow
soldiers
joined — because
it
was
obligatory
back
then.
The
bomb
that
exploded
near
his
head,
thankfully,
didn’t
injure
him.
But
the
war
did
change
him
forever.
And
for
the
longest
time,
Roberto
wondered
if
he
would
ever
set
foot
on
those
islands
again.
Then
one
day
his
son
asked
him
about
what
the
war
was
like
and
Roberto
realized
it
had
been
25
years
since
it
ended.
In
that
moment,
he
decided
it
was
time
to
face
his
old
memories.
Me
di
cuenta
de
que
era
el
momento
de
escribir
un
libro
sobre
mi
guerra.
So
Roberto
returned
to
the
islands.
Cuando
regresé
a
las
islas,
conocí
a
un
hombre
que
se
llama
John
Fowler.
Es
profesor
de
inglés.
John
era
superintendente
de
educación
de
las
Islas
Malvinas
durante
la
guerra,
y
después
fue
secretario
de
turismo.
Él
y
yo
fuimos
a
un
bar
para
beber
unas
cervezas
y
conversar.
Me
sorprendió
escuchar
sobre
su
miedo
y
sufrimiento
por
la
ocupación
de
las
fuerzas
armadas
argentinas.
John
opened
Roberto’s
eyes
to
how
locals
had
perceived
the
Argentinean
Army
as
invaders.
John
told
him
about
the
times
he
felt
most
terrified,
like
when
a
missile
fell
into
his
house,
where
his
family
and
others
were
taking
refuge.
It
had
been
one
of
the
most
violent
nights
of
the
war,
towards
the
end
of
the
conflict.
Estaban
ahí,
precisamente,
porque
era
la
construcción
más
sólida
y
segura.
La
mujer
de
John
y
sus
dos
hijos
pequeños
también
estaban
ahí.
Todos
estaban
nerviosos:
los
combates
se
aproximaban.
When
the
bomb
fell,
John
was
able
to
protect
his
own
family.
But
three
women
who
took
refuge
with
them
inside
the
house
died
that
night.
La
historia
de
John
Fowler
y
su
perspectiva
sobre
la
guerra
cambiaron
mi
visión
de
mi
guerra,
para
siempre.
While
they
sat
together
at
the
bar,
Roberto
told
John
where
he
was
the
night
the
missile
hit
John’s
house.
As
it
turns
out,
Roberto
and
his
battalion
were
only
a
few
blocks
away.
Esa
noche
estábamos
escuchando
por
la
radio
al
gobernador
militar
de
las
islas,
el
General
Mario
Menéndez.
Él
decía
que
no
nos
íbamos
a
rendir.
Rendir…
surrender…
General
Menéndez
from
Argentina
confidently
announced
that
it
would
never
happen.
So
when
Roberto
and
his
battalion
heard
this
on
the
radio,
they
hunkered
down
for
the
night.
Roberto’s
superior
asked
them
to
make
food
for
the
coming
days.
Specifically,
dozens
of
servings
of
a
traditional
Argentinian
dish:
Milanesas,
which
are
basically
breaded
flank
steaks.
Hicimos
como
veinte
milanesas.
Pero
a
la
mañana
siguiente
recibimos
una
sorpresa.
The
surprise?
That
the
war
was
over.
El
combate
del
Puerto
Argentino
ha
finalizado.
Argentina
perdió.
Entonces
nos
tuvimos
que
ir
rápidamente
de
la
casa
a
presentarnos
como
prisioneros
de
guerra.
En
el
refrigerador
quedaron
más
de
la
mitad
de
las
milanesas.
Yes,
when
Roberto
and
his
fellow
soldiers
turned
themselves
in
as
prisoners
of
war,
more
than
half
of
the
milanesas
were
left
behind.
As
Roberto
talked
about
those
last
few
hours
at
the
house,
he
mentioned
the
address — 10
John
Street.
Then,
John
started
laughing
out
loud.
He
recognized
the
address
right
away.
“¡Qué
ricas
estaban
esas
milanesas!”,
me
dijo
John
aquel
día
en
el
bar.
Pero
yo
estaba
totalmente
confundido.
Roberto
was
confused
because,
how
could
John
know
anything
about
the
milanesas?
It
turns
out
that
when
John’s
house
was
damaged
by
the
missile
he
and
his
family
were
moved
to
another
building:
the
very
same
house
on
10
John
Street
where
Roberto
had
been
just
hours
before.
The
house
had
been
repossessed
by
the
British
as
soon
as
Roberto
and
his
battalion
surrendered.
Y
cuando
John
entró
a
la
casa,
encontró,
todavía
en
el
refrigerador,
nuestras
milanesas.
When
Roberto
and
John
finally
put
the
pieces
of
their
story
together,
they
couldn’t
believe
the
coincidence.
That
night
at
the
bar
they
toasted
the
turns
of
fate
that
made
their
paths
cross
not
once,
but
now
twice.
After
his
trip
to
the
Falklands,
Roberto
published
a
book
about
the
war
and
what
it
was
like
to
return.
It
focused
on
the
small
ship
where
he
spent
most
of
the
conflict,
a
wooden
sailboat
named
Penélope.
The
book
is
titled
“Los
viajes
del
Penélope”.
Dos
años
después
de
mi
viaje
a
las
Islas
Malvinas,
John
me
escribió
una
carta.
Me
dijo
que
leyó
mi
libro
y
que
le
gustó
mucho.
También
me
dijo
que
quería
ayudarme
a
traducirlo
al
inglés.
Y
le
dije
que
sí.
Here’s
a
paragraph
from
Roberto’s
book,
translated
into
English,
and
read
by
John
Fowler.
It
tells
the
story
of
what
was
happening
on
the
battlefield,
on
the
very
same
evening
when
John’s
house
was
hit
by
a
missile,
and
Roberto
was
cooking
milanesas,
just
a
few
hundred
feet
away.
On
June
the
12th,
the
war
was
already
lost.
The
British
destroyers
were
bombarding
our
positions
all
night
and
the
battle-hardened
attacking
soldiers
were
advancing
on
the
mountains
that
surrounded
Stanley:
Longdon,
Kent
and
Two
Sisters,
where
soon
they
would
be
involved
in
the
most
terrible
battles
of
the
war.
Cuando
terminó
de
traducir
el
libro,
John
y
yo
decidimos
irnos
de
vacaciones
juntos.
Pasamos
dos
semanas
en
mi
casa
en
Barcelona,
España.
En
esos
días
descubrí
que
John
Fowler
no
solo
era
un
excelente
traductor,
sino
también
un
muy
buen
compañero
y
amigo.
One
of
those
nights
in
Barcelona,
over
dinner,
Roberto’s
son
José
Pablo
asked
again
about
the
war.
But
now,
he
wanted
to
hear
from
John.
John
told
him
about
the
bombings
and
the
women
who
died
as
a
result
inside
his
home.
José
Pablo
listened
silently;
he
had
grown
up
hearing
Roberto’s
version
of
the
war,
the
Guerra
de
las
Malvinas.
But
this
time
it
was
different.
A
few
year
later,
John
decided
that
he
too
had
a
book
to
write
about
HIS
war.
It’s
titled
“1982
And
all
That:
Difficult
questions
from
a
difficult
time
in
the
Falkland
Islands”.
Unos
años
después,
John
me
envió
su
propio
libro.
Era
la
historia
de
SU
guerra,
de
cómo
sus
islas
fueron
invadidas
por
las
fuerzas
armadas
argentinas.
Se
titula
“1982:
Días
difíciles
en
las
Malvinas”.
Leí
el
libro
en
un
día
y
le
dije
a
John
que
quería
ayudar
a
publicarlo
en
español.
Los
argentinos
necesitaban
conocer
a
John
Fowler
y
su
perspectiva
sobre
la
Guerra
de
las
Malvinas,
tan
diferente
a
la
nuestra.
So
that’s
how
Roberto
helped
John
translate
his
book
about
the
Falklands
War.
At
the
end
of
2013,
Fowler’s
memoir
was
published
with
an
epilogue
by
Roberto.
On
that
fateful
evening
of
June
12th,
1982,
John
and
Roberto
had
been
separated
by
only
a
few
hundred
feet,
though
they
didn’t
know
of
each
other’s
existence
and
were
on
opposite
sides
of
a
war.
Today,
the
two
men
live
thousands
of
miles
apart
but
they
feel
closer
to
one
another
than
they
ever
imagined
possible.
Después
de
conversar,
escucharnos,
y
leernos
tanto,
creo
que
John
Fowler
es
el
amigo
que
quiero
tener
junto
a
en
la
próxima
guerra.
Roberto
Herrscher
is
an
author
and
journalist
from
Argentina.
He
teaches
journalism
at
the
Universidad
Alberto
Hurtado
in
Santiago,
Chile
and
with
the
Fundación
Gabriel
García
Márquez
in
Colombia.
You
can
find
a
link
to
his
book
about
the
Falklands
war
and
a
transcript
of
this
episode
at
podcast.duolingo.com.
There
you
can
find
other
episodes
in
this
series.
You
can
also
subscribe
at
Apple
Podcasts
or
wherever
you
prefer
to
listen.
I’m
Martina
Castro,
gracias
por
escuchar.
:
enemy
:
wings
:
butterfly
:
head
:
war
:
suffering
:
surrender
:
translate
Check out more Duolingo Spanish Podcast

See below for the full transcript

In Argentina, people can get emotional about a lot of things — like soccer, beef, soccer… But there’s one experience that stands apart: the war over the Falkland Islands, or as Argentinians refer to them, las Islas Malvinas. It was a chaotic war with the United Kingdom back in 1982, waged to stake claim to these tiny islands off the southern tip of Argentina. The UK won. Roberto Herrscher was one of the Argentine soldiers who fought and survived. Nunca pensé que iba a volver al lugar de mis peores memorias. Pero lo hice. More than two decades after the war ended, Roberto wanted to face his trauma from the war… and write a book about what happened on those islands so long ago. So he decided to return to the islands — but of all the people he planned on meeting there, there was one he wasn’t expecting. Me hice un nuevo amigo, un amigo que hace muchos años fue mi enemigo. Welcome to the Duolingo Spanish Podcast, where we bring you true bilingual stories of travels with unexpected turns, plans unraveled, and destinations unknown. The Spanish in this story is for intermediate level learners, but if you get lost, don’t worry, we will be chiming in throughout the story. When Roberto returned to the Falklands in the winter of 2006, the first thing he saw through the airplane window was the shape of the islands he so vividly remembered. Como dos alas de mariposa. Like two wings of a butterfly. Las Islas Malvinas, o ‘Falkland Islands’ en inglés, están en el océano Atlántico Sur. Argentina las colonizó en el año 1830, pero Gran Bretaña las ocupó tres años después. Gran Bretaña, or Great Britain, and Argentina disputed their claim to the islands for more than 150 years. Until all of a sudden, on April 2, 1982, Argentina decided it was time to reclaim its sovereignty over them. ¡Si quieren venir, que vengan, les presentaremos batalla! The military dictator at the time, Leopoldo Galtieri, sent in troops to take the islands by force. The prime minister of the UK, Margaret Thatcher, ordered her armed forces to recover them. And in less than three months, the British won. En ese momento yo tenía 18 años y era un joven haciendo el servicio militar. Era obligatorio y muchos tuvimos que ir a las islas a combatir. Fueron tiempos difíciles. Muchos de mis amigos murieron. Me explotó una bomba a pocos metros de la cabeza. 18 year old Roberto joined the military for the same reason many of his fellow soldiers joined — because it was obligatory back then. The bomb that exploded near his head, thankfully, didn’t injure him. But the war did change him forever. And for the longest time, Roberto wondered if he would ever set foot on those islands again. Then one day his son asked him about what the war was like and Roberto realized it had been 25 years since it ended. In that moment, he decided it was time to face his old memories. Me di cuenta de que era el momento de escribir un libro sobre mi guerra. So Roberto returned to the islands. Cuando regresé a las islas, conocí a un hombre que se llama John Fowler. Es profesor de inglés. John era superintendente de educación de las Islas Malvinas durante la guerra, y después fue secretario de turismo. Él y yo fuimos a un bar para beber unas cervezas y conversar. Me sorprendió escuchar sobre su miedo y sufrimiento por la ocupación de las fuerzas armadas argentinas. John opened Roberto’s eyes to how locals had perceived the Argentinean Army as invaders. John told him about the times he felt most terrified, like when a missile fell into his house, where his family and others were taking refuge. It had been one of the most violent nights of the war, towards the end of the conflict. Estaban ahí, precisamente, porque era la construcción más sólida y segura. La mujer de John y sus dos hijos pequeños también estaban ahí. Todos estaban nerviosos: los combates se aproximaban. When the bomb fell, John was able to protect his own family. But three women who took refuge with them inside the house died that night. La historia de John Fowler y su perspectiva sobre la guerra cambiaron mi visión de mi guerra, para siempre. While they sat together at the bar, Roberto told John where he was the night the missile hit John’s house. As it turns out, Roberto and his battalion were only a few blocks away. Esa noche estábamos escuchando por la radio al gobernador militar de las islas, el General Mario Menéndez. Él decía que no nos íbamos a rendir. Rendir… surrender… General Menéndez from Argentina confidently announced that it would never happen. So when Roberto and his battalion heard this on the radio, they hunkered down for the night. Roberto’s superior asked them to make food for the coming days. Specifically, dozens of servings of a traditional Argentinian dish: Milanesas, which are basically breaded flank steaks. Hicimos como veinte milanesas. Pero a la mañana siguiente recibimos una sorpresa. The surprise? That the war was over. El combate del Puerto Argentino ha finalizado. Argentina perdió. Entonces nos tuvimos que ir rápidamente de la casa a presentarnos como prisioneros de guerra. En el refrigerador quedaron más de la mitad de las milanesas. Yes, when Roberto and his fellow soldiers turned themselves in as prisoners of war, more than half of the milanesas were left behind. As Roberto talked about those last few hours at the house, he mentioned the address — 10 John Street. Then, John started laughing out loud. He recognized the address right away. “¡Qué ricas estaban esas milanesas!”, me dijo John aquel día en el bar. Pero yo estaba totalmente confundido. Roberto was confused because, how could John know anything about the milanesas? It turns out that when John’s house was damaged by the missile he and his family were moved to another building: the very same house on 10 John Street where Roberto had been just hours before. The house had been repossessed by the British as soon as Roberto and his battalion surrendered. Y cuando John entró a la casa, encontró, todavía en el refrigerador, nuestras milanesas. When Roberto and John finally put the pieces of their story together, they couldn’t believe the coincidence. That night at the bar they toasted the turns of fate that made their paths cross not once, but now twice. After his trip to the Falklands, Roberto published a book about the war and what it was like to return. It focused on the small ship where he spent most of the conflict, a wooden sailboat named Penélope. The book is titled “Los viajes del Penélope”. Dos años después de mi viaje a las Islas Malvinas, John me escribió una carta. Me dijo que leyó mi libro y que le gustó mucho. También me dijo que quería ayudarme a traducirlo al inglés. Y le dije que sí. Here’s a paragraph from Roberto’s book, translated into English, and read by John Fowler. It tells the story of what was happening on the battlefield, on the very same evening when John’s house was hit by a missile, and Roberto was cooking milanesas, just a few hundred feet away. On June the 12th, the war was already lost. The British destroyers were bombarding our positions all night and the battle-hardened attacking soldiers were advancing on the mountains that surrounded Stanley: Longdon, Kent and Two Sisters, where soon they would be involved in the most terrible battles of the war. Cuando terminó de traducir el libro, John y yo decidimos irnos de vacaciones juntos. Pasamos dos semanas en mi casa en Barcelona, España. En esos días descubrí que John Fowler no solo era un excelente traductor, sino también un muy buen compañero y amigo. One of those nights in Barcelona, over dinner, Roberto’s son José Pablo asked again about the war. But now, he wanted to hear from John. John told him about the bombings and the women who died as a result inside his home. José Pablo listened silently; he had grown up hearing Roberto’s version of the war, the Guerra de las Malvinas. But this time it was different. A few year later, John decided that he too had a book to write about HIS war. It’s titled “1982 And all That: Difficult questions from a difficult time in the Falkland Islands”. Unos años después, John me envió su propio libro. Era la historia de SU guerra, de cómo sus islas fueron invadidas por las fuerzas armadas argentinas. Se titula “1982: Días difíciles en las Malvinas”. Leí el libro en un día y le dije a John que quería ayudar a publicarlo en español. Los argentinos necesitaban conocer a John Fowler y su perspectiva sobre la Guerra de las Malvinas, tan diferente a la nuestra. So that’s how Roberto helped John translate his book about the Falklands War. At the end of 2013, Fowler’s memoir was published with an epilogue by Roberto. On that fateful evening of June 12th, 1982, John and Roberto had been separated by only a few hundred feet, though they didn’t know of each other’s existence and were on opposite sides of a war. Today, the two men live thousands of miles apart but they feel closer to one another than they ever imagined possible. Después de conversar, escucharnos, y leernos tanto, creo que John Fowler es el amigo que quiero tener junto a mí en la próxima guerra. Roberto Herrscher is an author and journalist from Argentina. He teaches journalism at the Universidad Alberto Hurtado in Santiago, Chile and with the Fundación Gabriel García Márquez in Colombia. You can find a link to his book about the Falklands war and a transcript of this episode at podcast.duolingo.com. There you can find other episodes in this series. You can also subscribe at Apple Podcasts or wherever you prefer to listen. I’m Martina Castro, gracias por escuchar. : enemy : wings : butterfly : head : war : suffering : surrender : translate

Translation Word Bank
AdBlock detected!

Your Add Blocker will interfere with the Google Translator. Please disable it for a better experience.

dismiss