logo
Listen Language Learn
thumb

Duolingo Spanish Podcast - Episode 64: Un tesoro internacional (International Treasure)

-
+
15
30

There are two places Teresa Valcarce calls home: Spain and the United States. But after discovering that one of her countries never fulfilled a centuries-old promise to the other, Teresa sets out on a mission to track down a missing portrait, and restore it to its rightful home.

Hey
listeners,
a
quick
word
on
the
Spanish
spoken
by
this
week's
storyteller,
who
comes
from
Spain:
You'll
hear
that
the
"z"
is
pronounced
like
"th"
in
the
English
word
"think"
instead
of
"s"
like
in
Latin
America.
So
coraSonada
becomes
coraZonada.
One
day
in
April
2013,
Teresa
Valcarce
entered
the
United
States
Capitol
on
a
mission.
This
office
manager
and
mother
of
three,
who
was
born
and
raised
in
Spain,
was
determined
to
speak
with
a
member
of
Congress.
Yo
necesitaba
ayuda.
Había
descubierto
que
Estados
Unidos
le
había
hecho
una
promesa
a
España
que
nunca
había
cumplido.
Teresa
had
recently
learned
that
back
in
1783
the
Continental
Congress
had
promised
to
hang
a
portrait,
colgar
un
retrato,
of
a
Spaniard
in
the
U.S.
Capitol.
Specifically,
of
Bernardo
de
Gálvez.
He
had
led
hispanic
troops
against
the
British
during
the
American
Revolution,
and
he
had
been
instrumental
in
helping
the
colonies
win
the
war.
There
was
only
one
problem:
Gálvez's
portrait
had
never
been
hung.
A
me
importa
mucho
el
legado
hispano
en
Estados
Unidos,
así
que
decidí
pelear
y
finalmente
colgar
ese
retrato.
Teresa
lived
in
a
district
in
Maryland
represented
by
Congressman
Chris
Van
Hollen.
When
she
learned
that
a
journalist
she
knew
was
going
to
interview
the
Congressman,
Teresa
asked
if
she
could
tag
along.
The
journalist
accepted,
and
after
the
interview,
Teresa
saw
her
chance.
Yo
le
dije
rápidamente
al
congresista
Van
Hollen:
"¡Perdone!
El
Congreso
de
los
Estados
Unidos
hizo
una
promesa
hace
230
años,
pero
no
la
ha
cumplido.
¿Usted
puede
ayudarme?".
Bienvenidos
and
welcome
to
the
Duolingo
Spanish
Podcast.
I'm
Martina
Castro.
Every
episode,
we
bring
you
fascinating
true
stories,
to
help
you
improve
your
Spanish
listening,
and
gain
new
perspectives
on
the
world.
A
month
before
Teresa's
mission
to
the
U.S.
Capitol,
she'd
gotten
a
news
article
from
her
mother
in
Spain.
The
article
reported
that
230
years
earlier,
the
United
States
government
had
failed
to
fulfill
a
commitment
to
the
Revolutionary
War
leader
Bernardo
de
Gálvez.
For
Teresa,
the
story
in
the
article
felt
personal.
Gálvez
had
been
born
in
Málaga,
Spain,
the
same
city
where
Teresa
grew
up.
En
el
artículo
había
una
carta
de
1783
en
la
que
el
Congreso
de
Estados
Unidos
prometía
colgar
el
retrato
de
Gálvez.
Pero
el
artículo
también
decía
que
ese
retrato
no
existía.
Yo
no
podía
creerlo.
Teresa
was
born
in
Spain,
but
she's
also
a
US
citizen.
She
loves
both
of
her
countries
equally,
and
has
always
been
interested
in
Hispanic
heritage
on
the
American
continent.
Which
is
why
she
found
the
article
so
troubling.
If
it
was
true,
it
meant
that
one
of
her
countries
had
not
fulfilled
a
promise
to
the
other.
Yo
estaba
segura
de
que
la
información
del
artículo
no
era
correcta,
así
que
le
escribí
al
periodista
para
saber
un
poco
más.
The
article's
author,
Manuel
Olmedo,
was
a
historian.
He
had
discovered
a
document
in
which
America's
Continental
Congress
agreed
to
honor
the
contributions
of
Spain
by
placing
Gálvez's
portrait
"in
the
room
in
which
Congress
meets."
Manuel
me
envió
ese
documento.
Yo
sabía
que
ese
retrato
existía,
tenía
que
estar
en
alguna
parte
y
yo
lo
iba
a
encontrar.
Reconocer
el
papel
de
España
en
la
independencia
de
Estados
Unidos
era
muy
importante
para
mí.
Le
dije
a
Manuel:
"Yo
voy
a
colgar
ese
retrato
en
el
Capitolio".
After
colonizing
America
and
forcing
the
conversion
of
native
peoples
to
Catholicism,
Spain
entered
the
American
Revolutionary
War
as
an
ally
of
the
United
States
and
France
in
1779.
Gálvez
was
the
colonial
governor
of
Louisiana,
which
Spain
bought
from
France
before
it
entered
the
war.
At
the
time,
there
was
a
slavery
system
in
Louisiana,
but
Spain
allowed
slaves
to
buy
their
freedom
and
that
of
others.
Teresa
found
this
history
fascinating.
Like
Gálvez,
she
had
also
crossed
to
the
Atlantic
to
relocate
to
America.
Yo
me
mudé
de
España
a
Washington
en
1999.
Siete
años
después,
me
hice
ciudadana
de
Estados
Unidos.
Mis
tres
hijos
nacieron
en
este
país
y
aquí
encontré
trabajo
como
secretaria.
Teresa
became
convinced
that
Spain's
contributions
to
the
birth
and
independence
of
the
United
States
had
not
been
properly
recognized.
Yo
aprendí
mucho
más
sobre
España
y
Estados
Unidos
cuando
estudié
el
pasado
y
la
historia
conjunta
de
esos
dos
países.
Most
historians
agree
that
the
turning
point
in
the
War
came
when
Spanish
troops,
led
by
Gálvez,
joined
French
and
American
forces
against
the
British.
Por
eso
Bernardo
de
Gálvez
fue
importante.
Conquistó
el
sur
y
ayudó
al
general
Washington.
¡El
retrato
de
alguien
tan
importante
tenía
que
existir!
Teresa
was
determined
to
find
out
what
had
happened
to
the
missing
portrait.
She
called
one
historian
after
another,
then
she
called
the
historians
of
the
U.S.
Capitol.
She
called
them
so
many
times,
they
gave
her
a
nickname,
"Portrait
Lady."
Finally,
they
confirmed
that,
yes,
there
was
a
resolution
from
1783
accepting
a
portrait
of
Gálvez.
But
this
portrait…didn't
exist.
El
retrato
no
estaba
en
ningún
lado.
Los
historiadores
del
Capitolio
no
sabían
nada
de
él
desde
aquella
carta
de
1783.
Yo
me
había
hecho
una
promesa
a
misma:
colgar
ese
retrato
en
el
Capitolio.
Pero…
¿cómo
iba
a
colgar
un
retrato
que
no
existía?
Y
además,
¿quién
iba
a
escuchar
a
una
secretaria?
Armed
with
all
of
this
information,
Teresa
approached
Congressman
Chris
Van
Hollen
in
the
Capitol
in
2013.
To
her
surprise,
he
said
he
would
help.
His
office
wanted
all
the
information
she
had.
Who
was
this
mysterious
Spaniard,
Bernardo
de
Gálvez?
Yo
trabajé
con
el
congresista
durante
seis
meses
y
él
preparó
un
informe
con
muchos
detalles.
Él
se
lo
envió
al
Departamento
de
Arte
de
la
Cámara
de
Representantes.
In
the
U.S.
Capitol,
the
House
of
Representatives
and
the
Senate
each
have
their
own
art
curators.
Teresa
knew
she
needed
their
support
if
she
was
going
to
secure
this
long
overdue
tribute,
or
homenaje,
to
Gálvez.
But
the
first
response
she
got
was
underwhelming.
Los
historiadores
de
la
Cámara
de
Representantes
me
dijeron
que
aceptaban
colgar
el
retrato
pero
solo
de
forma
temporal.
Mi
última
opción
era
el
Senado.
A
month
after
that
disappointing
answer
from
the
House
of
Representatives,
Teresa
got
word
that
the
Spanish
prime
minister,
Mariano
Rajoy,
was
coming
to
Washington
on
an
official
visit.
Through
a
contact
in
the
Spanish
embassy,
she
secured
a
few
minutes
with
him.
Después
de
nuestra
reunión,
yo
estaba
casi
segura
de
que
el
primer
ministro
español
no
me
iba
a
ayudar.
¿Por
qué
le
iba
a
interesar
ayudarme
con
un
retrato
olvidado
hace
tantos
años?
But
the
prime
minister
was
impressed
with
Teresa's
energy
and
commitment,
so
he
promised
to
help.
In
Washington,
he
met
with
President
Barack
Obama
and
an
influential
senator:
Bob
Menéndez
of
New
Jersey,
whose
grandparents
came
from
Spain
and
Cuba.
Teresa
was
invited
to
meet
with
Senator
Menéndez's
staff
at
the
Capitol.
Yo
sabía
que
el
senador
Menéndez
tenía
el
poder
de
colgar
el
retrato,
así
que
le
ofrecí
toda
mi
ayuda.
The
Senator
asked
Teresa
to
gather
documents,
photos,
records,
and
letters
supporting
her
cause,
in
order
to
meet
the
necessary
requirements
for
petitioning
the
Senate
Ethics
Committee.
She
only
had
24
hours
to
do
this.
Yo
estaba
preocupada
pero
me
puse
a
trabajar.
Llamé
a
mis
contactos
en
universidades,
asociaciones
y
gobiernos.
Finalmente,
conseguí
todos
los
documentos.
Pero…
no
sabía
si
todo
eso
iba
a
ser
suficiente.
Months
went
by,
until
one
day,
Teresa
received
a
call
from
Senator
Menendez's
office.
The
news
was
good:
the
portrait
of
Bernardo
de
Gálvez
had
finally
been
formally
accepted
as
a
gift
to
the
United
States.
It
would
have
a
permanent
home
on
the
walls
of
the
Senate!
¡Fue
una
de
las
alegrías
más
grandes
de
mi
vida!
Por
fin,
después
de
casi
dos
años
de
mucho
trabajo,
Estados
Unidos
iba
a
cumplir
su
promesa.
Lloré
de
emoción,
por
España
y
por
Estados
Unidos…
pero
enseguida
me
di
cuenta
de
algo
y
¡entré
en
pánico!
Teresa
had
been
so
busy
trying
to
get
the
attention
of
the
U.S.
government…that
she'd
overlooked
one
very
important
detail.
The
Senate
expected
her
to
provide
the
portrait
of
Gálvez.
And
Teresa…didn't
have
one.
¡No
había
ningún
retrato!
¡Y
yo
había
dado
mi
palabra
de
colgarlo
en
el
Capitolio!
¿Qué
iba
a
hacer?
Teresa
had
spent
months
lobbying
the
United
States
Congress…and
she
had
finally
succeeded.
Yet
finding
a
portrait
and
sending
it
to
Washington
would
prove
to
be
a
whole
different
odyssey.
Yo
llamé
a
Manuel
Olmedo,
el
historiador
que
encontró
la
carta
original
del
siglo
XVIII.
Si
alguien
me
podía
ayudar,
era
él,
así
que
le
dije:
"Manuel,
necesito
un
retrato".
Luckily,
Manuel
was
the
vice
president
of
the
Historical
Society
of
Bernardo
de
Gálvez,
so
he
did
know
of
a
portrait.
It
had
been
commissioned
by
the
King
of
Spain
in
the
18th
century,
but
it
was
kept
in
a
private
collection
or
colección
privada,
in
Málaga.
El
retrato
era
de
una
colección
privada.
Nosotros
queríamos
hacer
una
copia
del
original
para
dársela
a
Estados
Unidos.
Lo
único
que
nos
faltaba
era
la
autorización
de
la
dueña.
Miraculously,
the
owner,
or
dueña,
of
the
original,
accepted.
Teresa
quickly
commissioned
an
artist
named
Carlos
Monserrate,
who,
like
Gálvez,
was
born
in
Málaga.
In
record
time,
Monserrate
created
an
oil
painting,
3
feet
by
4
feet.
El
retrato
era
simplemente
hermoso.
Me
parecía
incluso
más
bonito
que
el
original.
Gálvez
está
mirando
hacia
el
frente,
de
uniforme,
con
pelo
blanco
y
una
medalla
en
su
pecho.
Era
lo
más
parecido
a
un
retrato
del
siglo
XVIII
que
podíamos
ofrecerle
al
Capitolio.
Y
ahora
la
pregunta
era…
¿cómo
iba
a
llegar
a
Estados
Unidos?
Teresa
had
to
get
the
portrait
to
Washington
in
one
piece.
So
more
than
two
centuries
after
his
first
journey
across
the
Atlantic…Bernardo
de
Gálvez
once
again
made
the
long
journey
from
Spain
to
America.
But
when
Teresa
went
to
pick
up
the
package…she
saw
the
box
was
damaged.
Algo
había
pasado
en
el
transporte
porque
la
caja
estaba
rota.
Yo
tenía
miedo
por
el
retrato.
Estaba
muy
nerviosa,
así
que
abrí
la
caja
y
vi
que
el
marco
estaba
destrozado.
¡No
puedo
explicar
el
terror
que
sentí!
Pero
poco
después
vi
que
la
pintura
estaba
intacta.
El
retrato
estaba
bien.
Teresa
rushed
to
have
the
painting
reframed
in
time
for
its
unveiling.
On
December
9th,
2014,
over
a
year
after
Teresa's
quest
first
began,
it
was
time
for
the
ceremony
of
unveiling
and
cutting
the
ribbon,
or
cortar
la
cinta.
Gálvez's
portrait
finally
had
a
home:
the
S-116
room
in
the
Senate,
which
is
used
to
receive
important
visitors.
Cuando
llegué
al
Capitolio
el
retrato
estaba
colgado
en
una
sala
de
reuniones
muy
importante.
Tenía
una
cinta
roja
para
cortarla
durante
la
ceremonia.
During
the
ceremony,
Teresa
couldn't
help
but
notice
that
she
was
surrounded
by
men.
Politicians,
diplomats,
congressmen,
journalists…
Two
of
these
men
would
cut
the
red
ribbon:
the
Spanish
ambassador
and
Senator
Menéndez.
But
Teresa
was
just
happy
to
be
there,
even
if
it
was
just
as
a
guest.
Yo
soy
un
pez
muy
pequeño
en
una
ciudad
de
peces
tan
grandes
como
lo
es
Washington.
Yo
me
sentía
feliz
solo
con
ver
el
retrato
en
el
Senado.
Lo
demás
no
importaba.
But
then,
the
Spanish
ambassador
looked
Teresa
in
the
eye,
and
asked
her
to
approach
the
painting.
He
put
the
scissors
in
her
right
hand
and
told
her,
in
front
of
everyone,
that
she
should
cut
the
ribbon.
¡Yo
corté
el
lazo
y
me
emocioné
mucho!
Lloré,
reí
y
me
sentí
muy
orgullosa.
Mis
tres
hijos
estaban
conmigo
y
les
dije:
"Esto
es
lo
que
pasa
cuando
cumples
tus
promesas".
As
it
turned
out,
Teresa
had
done
much
more
than
keep
a
promise.
Successfully
installing
a
portrait
of
Gálvez
in
the
U.S.
Capitol
had
kicked
off
another
effort:
to
grant
him
honorary
citizenship,
or
ciudadanía
honorífica.
La
ley
para
darle
la
ciudadanía
honorífica
a
Bernardo
de
Gálvez
fue
aprobada
por
los
miembros
del
congreso,
demócratas
y
republicanos.
Juntos,
ellos
reconocieron
el
papel
de
la
comunidad
hispana
en
la
guerra
de
la
Independencia.
Right
before
the
new
year,
a
bill
arrived
on
President
Obama's
desk.
The
last
thing
he
did
before
going
on
vacation
was
sign
a
resolution
granting
Bernardo
de
Gálvez
honorary
U.S.
citizenship.
This
is
something
that
has
happened
only
a
handful
of
times
in
U.S.
history.
Solo
personas
como
la
Madre
Teresa
de
Calcuta
o
Winston
Churchill
han
recibido
la
ciudadanía
honorífica.
¡Esto
significa
que
Bernardo
de
Gálvez
es
tan
importante
como
ellos!
Soon,
even
the
King
of
Spain
had
heard
of
Teresa's
efforts.
King
Felipe
VI
had
been
planning
his
first
visit
to
Washington
after
he
inherited
the
crown
in
2014.
When
the
time
came,
in
September
of
2015,
he
asked
to
visit
the
portrait
of
Gálvez
in
the
Capitol.
But
first,
he
asked
to
meet
Teresa…
¡Yo
hablé
con
el
Rey
de
España!
Él
me
dio
las
gracias
y
yo
le
dije
que
había
sido
un
placer
y
también
una
obligación.
Las
promesas
deben
cumplirse,
especialmente
si
es
para
honrar
las
relaciones
entre
mis
dos
países.
Teresa
Valcarce
lives
in
Washington
DC.
In
December
of
2019
she
was
awarded
the
Order
of
Civil
Merit
of
the
Kingdom
of
Spain,
which
recognizes
"the
civic
virtue
of
officers
in
the
service
of
the
Nation."
This
story
was
produced
by
Adonde
Media's
David
Alandete.
The
Duolingo
Spanish
Podcast
is
produced
by
Duolingo
and
Adonde
Media.
I’m
the
executive
producer,
Martina
Castro.
¡Gracias
por
escuchar!
Check out more Duolingo Spanish Podcast

See below for the full transcript

Hey listeners, a quick word on the Spanish spoken by this week's storyteller, who comes from Spain: You'll hear that the "z" is pronounced like "th" in the English word "think" instead of "s" like in Latin America. So coraSonada becomes coraZonada. One day in April 2013, Teresa Valcarce entered the United States Capitol on a mission. This office manager and mother of three, who was born and raised in Spain, was determined to speak with a member of Congress. Yo necesitaba ayuda. Había descubierto que Estados Unidos le había hecho una promesa a España que nunca había cumplido. Teresa had recently learned that back in 1783 the Continental Congress had promised to hang a portrait, colgar un retrato, of a Spaniard in the U.S. Capitol. Specifically, of Bernardo de Gálvez. He had led hispanic troops against the British during the American Revolution, and he had been instrumental in helping the colonies win the war. There was only one problem: Gálvez's portrait had never been hung. A mí me importa mucho el legado hispano en Estados Unidos, así que decidí pelear y finalmente colgar ese retrato. Teresa lived in a district in Maryland represented by Congressman Chris Van Hollen. When she learned that a journalist she knew was going to interview the Congressman, Teresa asked if she could tag along. The journalist accepted, and after the interview, Teresa saw her chance. Yo le dije rápidamente al congresista Van Hollen: "¡Perdone! El Congreso de los Estados Unidos hizo una promesa hace 230 años, pero no la ha cumplido. ¿Usted puede ayudarme?". Bienvenidos and welcome to the Duolingo Spanish Podcast. I'm Martina Castro. Every episode, we bring you fascinating true stories, to help you improve your Spanish listening, and gain new perspectives on the world. A month before Teresa's mission to the U.S. Capitol, she'd gotten a news article from her mother in Spain. The article reported that 230 years earlier, the United States government had failed to fulfill a commitment to the Revolutionary War leader Bernardo de Gálvez. For Teresa, the story in the article felt personal. Gálvez had been born in Málaga, Spain, the same city where Teresa grew up. En el artículo había una carta de 1783 en la que el Congreso de Estados Unidos prometía colgar el retrato de Gálvez. Pero el artículo también decía que ese retrato no existía. Yo no podía creerlo. Teresa was born in Spain, but she's also a US citizen. She loves both of her countries equally, and has always been interested in Hispanic heritage on the American continent. Which is why she found the article so troubling. If it was true, it meant that one of her countries had not fulfilled a promise to the other. Yo estaba segura de que la información del artículo no era correcta, así que le escribí al periodista para saber un poco más. The article's author, Manuel Olmedo, was a historian. He had discovered a document in which America's Continental Congress agreed to honor the contributions of Spain by placing Gálvez's portrait "in the room in which Congress meets." Manuel me envió ese documento. Yo sabía que ese retrato existía, tenía que estar en alguna parte y yo lo iba a encontrar. Reconocer el papel de España en la independencia de Estados Unidos era muy importante para mí. Le dije a Manuel: "Yo voy a colgar ese retrato en el Capitolio". After colonizing America and forcing the conversion of native peoples to Catholicism, Spain entered the American Revolutionary War as an ally of the United States and France in 1779. Gálvez was the colonial governor of Louisiana, which Spain bought from France before it entered the war. At the time, there was a slavery system in Louisiana, but Spain allowed slaves to buy their freedom and that of others. Teresa found this history fascinating. Like Gálvez, she had also crossed to the Atlantic to relocate to America. Yo me mudé de España a Washington en 1999. Siete años después, me hice ciudadana de Estados Unidos. Mis tres hijos nacieron en este país y aquí encontré trabajo como secretaria. Teresa became convinced that Spain's contributions to the birth and independence of the United States had not been properly recognized. Yo aprendí mucho más sobre España y Estados Unidos cuando estudié el pasado y la historia conjunta de esos dos países. Most historians agree that the turning point in the War came when Spanish troops, led by Gálvez, joined French and American forces against the British. Por eso Bernardo de Gálvez fue importante. Conquistó el sur y ayudó al general Washington. ¡El retrato de alguien tan importante tenía que existir! Teresa was determined to find out what had happened to the missing portrait. She called one historian after another, then she called the historians of the U.S. Capitol. She called them so many times, they gave her a nickname, "Portrait Lady." Finally, they confirmed that, yes, there was a resolution from 1783 accepting a portrait of Gálvez. But this portrait…didn't exist. El retrato no estaba en ningún lado. Los historiadores del Capitolio no sabían nada de él desde aquella carta de 1783. Yo me había hecho una promesa a mí misma: colgar ese retrato en el Capitolio. Pero… ¿cómo iba a colgar un retrato que no existía? Y además, ¿quién iba a escuchar a una secretaria? Armed with all of this information, Teresa approached Congressman Chris Van Hollen in the Capitol in 2013. To her surprise, he said he would help. His office wanted all the information she had. Who was this mysterious Spaniard, Bernardo de Gálvez? Yo trabajé con el congresista durante seis meses y él preparó un informe con muchos detalles. Él se lo envió al Departamento de Arte de la Cámara de Representantes. In the U.S. Capitol, the House of Representatives and the Senate each have their own art curators. Teresa knew she needed their support if she was going to secure this long overdue tribute, or homenaje, to Gálvez. But the first response she got was underwhelming. Los historiadores de la Cámara de Representantes me dijeron que aceptaban colgar el retrato pero solo de forma temporal. Mi última opción era el Senado. A month after that disappointing answer from the House of Representatives, Teresa got word that the Spanish prime minister, Mariano Rajoy, was coming to Washington on an official visit. Through a contact in the Spanish embassy, she secured a few minutes with him. Después de nuestra reunión, yo estaba casi segura de que el primer ministro español no me iba a ayudar. ¿Por qué le iba a interesar ayudarme con un retrato olvidado hace tantos años? But the prime minister was impressed with Teresa's energy and commitment, so he promised to help. In Washington, he met with President Barack Obama and an influential senator: Bob Menéndez of New Jersey, whose grandparents came from Spain and Cuba. Teresa was invited to meet with Senator Menéndez's staff at the Capitol. Yo sabía que el senador Menéndez tenía el poder de colgar el retrato, así que le ofrecí toda mi ayuda. The Senator asked Teresa to gather documents, photos, records, and letters supporting her cause, in order to meet the necessary requirements for petitioning the Senate Ethics Committee. She only had 24 hours to do this. Yo estaba preocupada pero me puse a trabajar. Llamé a mis contactos en universidades, asociaciones y gobiernos. Finalmente, conseguí todos los documentos. Pero… no sabía si todo eso iba a ser suficiente. Months went by, until one day, Teresa received a call from Senator Menendez's office. The news was good: the portrait of Bernardo de Gálvez had finally been formally accepted as a gift to the United States. It would have a permanent home on the walls of the Senate! ¡Fue una de las alegrías más grandes de mi vida! Por fin, después de casi dos años de mucho trabajo, Estados Unidos iba a cumplir su promesa. Lloré de emoción, por España y por Estados Unidos… pero enseguida me di cuenta de algo y ¡entré en pánico! Teresa had been so busy trying to get the attention of the U.S. government…that she'd overlooked one very important detail. The Senate expected her to provide the portrait of Gálvez. And Teresa…didn't have one. ¡No había ningún retrato! ¡Y yo había dado mi palabra de colgarlo en el Capitolio! ¿Qué iba a hacer? Teresa had spent months lobbying the United States Congress…and she had finally succeeded. Yet finding a portrait and sending it to Washington would prove to be a whole different odyssey. Yo llamé a Manuel Olmedo, el historiador que encontró la carta original del siglo XVIII. Si alguien me podía ayudar, era él, así que le dije: "Manuel, necesito un retrato". Luckily, Manuel was the vice president of the Historical Society of Bernardo de Gálvez, so he did know of a portrait. It had been commissioned by the King of Spain in the 18th century, but it was kept in a private collection or colección privada, in Málaga. El retrato era de una colección privada. Nosotros queríamos hacer una copia del original para dársela a Estados Unidos. Lo único que nos faltaba era la autorización de la dueña. Miraculously, the owner, or dueña, of the original, accepted. Teresa quickly commissioned an artist named Carlos Monserrate, who, like Gálvez, was born in Málaga. In record time, Monserrate created an oil painting, 3 feet by 4 feet. El retrato era simplemente hermoso. Me parecía incluso más bonito que el original. Gálvez está mirando hacia el frente, de uniforme, con pelo blanco y una medalla en su pecho. Era lo más parecido a un retrato del siglo XVIII que podíamos ofrecerle al Capitolio. Y ahora la pregunta era… ¿cómo iba a llegar a Estados Unidos? Teresa had to get the portrait to Washington in one piece. So more than two centuries after his first journey across the Atlantic…Bernardo de Gálvez once again made the long journey from Spain to America. But when Teresa went to pick up the package…she saw the box was damaged. Algo había pasado en el transporte porque la caja estaba rota. Yo tenía miedo por el retrato. Estaba muy nerviosa, así que abrí la caja y vi que el marco estaba destrozado. ¡No puedo explicar el terror que sentí! Pero poco después vi que la pintura estaba intacta. El retrato estaba bien. Teresa rushed to have the painting reframed in time for its unveiling. On December 9th, 2014, over a year after Teresa's quest first began, it was time for the ceremony of unveiling and cutting the ribbon, or cortar la cinta. Gálvez's portrait finally had a home: the S-116 room in the Senate, which is used to receive important visitors. Cuando llegué al Capitolio el retrato estaba colgado en una sala de reuniones muy importante. Tenía una cinta roja para cortarla durante la ceremonia. During the ceremony, Teresa couldn't help but notice that she was surrounded by men. Politicians, diplomats, congressmen, journalists… Two of these men would cut the red ribbon: the Spanish ambassador and Senator Menéndez. But Teresa was just happy to be there, even if it was just as a guest. Yo soy un pez muy pequeño en una ciudad de peces tan grandes como lo es Washington. Yo me sentía feliz solo con ver el retrato en el Senado. Lo demás no importaba. But then, the Spanish ambassador looked Teresa in the eye, and asked her to approach the painting. He put the scissors in her right hand and told her, in front of everyone, that she should cut the ribbon. ¡Yo corté el lazo y me emocioné mucho! Lloré, reí y me sentí muy orgullosa. Mis tres hijos estaban conmigo y les dije: "Esto es lo que pasa cuando cumples tus promesas". As it turned out, Teresa had done much more than keep a promise. Successfully installing a portrait of Gálvez in the U.S. Capitol had kicked off another effort: to grant him honorary citizenship, or ciudadanía honorífica. La ley para darle la ciudadanía honorífica a Bernardo de Gálvez fue aprobada por los miembros del congreso, demócratas y republicanos. Juntos, ellos reconocieron el papel de la comunidad hispana en la guerra de la Independencia. Right before the new year, a bill arrived on President Obama's desk. The last thing he did before going on vacation was sign a resolution granting Bernardo de Gálvez honorary U.S. citizenship. This is something that has happened only a handful of times in U.S. history. Solo personas como la Madre Teresa de Calcuta o Winston Churchill han recibido la ciudadanía honorífica. ¡Esto significa que Bernardo de Gálvez es tan importante como ellos! Soon, even the King of Spain had heard of Teresa's efforts. King Felipe VI had been planning his first visit to Washington after he inherited the crown in 2014. When the time came, in September of 2015, he asked to visit the portrait of Gálvez in the Capitol. But first, he asked to meet Teresa… ¡Yo hablé con el Rey de España! Él me dio las gracias y yo le dije que había sido un placer y también una obligación. Las promesas deben cumplirse, especialmente si es para honrar las relaciones entre mis dos países. Teresa Valcarce lives in Washington DC. In December of 2019 she was awarded the Order of Civil Merit of the Kingdom of Spain, which recognizes "the civic virtue of officers in the service of the Nation." This story was produced by Adonde Media's David Alandete. The Duolingo Spanish Podcast is produced by Duolingo and Adonde Media. I’m the executive producer, Martina Castro. ¡Gracias por escuchar!

Translation Word Bank
AdBlock detected!

Your Add Blocker will interfere with the Google Translator. Please disable it for a better experience.

dismiss