logo
Listen Language Learn
thumb

Duolingo Spanish Podcast - Episode 76: Terapia de tatuajes (Tattoo therapy)

-
+
15
30

A tattoo parlor in Barcelona helps survivors of domestic violence start a new chapter in their lives.

Hey
listeners,
a
quick
note
before
we
begin:
the
following
episode
contains
references
to
domestic
violence
so
it
might
not
be
suitable
for
listeners
of
all
ages.
Noemí
García
could
sense
that
her
new
client
was
nervous.
The
woman
had
arrived
at
Noemí’s
tattoo
studio,
or
estudio
de
tatuajes,
in
Barcelona
right
on
time.
She
was
accompanied
by
a
friend
and
she
didn’t
want
to
give
her
real
name.
Me
dijo:
“Llámame
Jana”.
Vi
que
ella
ya
tenía
varios
tatuajes.
It
was
a
cold
morning,
in
January
of
2019,
and
Noemí
had
the
heat
on
in
her
studio,
called
Desideratum.
Lo
primero
que
le
pregunté
a
Jana
fue
dónde
quería
hacerse
el
tatuaje
y
ella
me
mostró
el
dorso
de
su
mano.
Jana
already
had
a
tattoo
on
the
back
of
her
hand.
A
man’s
name.
No
tuvo
que
decírmelo,
pero
imaginé
que
quería
cubrir
ese
tatuaje.
Yo
no
le
quise
preguntar
quién
era
el
hombre
detrás
del
nombre.
Yo
ya
sabía
que
Jana
era
una
sobreviviente
de
la
violencia
doméstica.
Le
mostré
algunos
dibujos
porque
pensé
que
le
podían
gustar.
As
they
flipped
through
the
designs,
Jana
spotted
one
that
caught
her
eye.
Le
gustó
un
diseño
circular
y
negro
con
una
palabra
de
origen
sánscrito.
Ella
me
preguntó
su
significado
y
yo
le
dije
que
era
“círculo”.
That
was
the
word
Jana
chose
to
cover
up
the
name
of
her
ex-partner,
who
had
forced
her
to
get
his
name
tattooed
on
the
back
of
her
hand…one
of
many
ways
he
had
controlled
her.
To
Noemí’s
new
client,
a
circle
symbolized...closure.
Jana
quería
seguir
adelante
con
su
vida,
pero
todavía
había
marcas
en
su
cuerpo
que
le
recordaban
a
su
agresor.
Al
tapar
ese
tatuaje,
ella
quería
empezar
una
nueva
etapa
y
yo
era
la
persona
que
podía
ayudarla.
Soy
terapeuta
y
con
los
tatuajes
de
mi
estudio,
ayudo
a
transformar
las
heridas
de
muchas
mujeres
en
arte.
Bienvenidos
and
welcome
to
the
Duolingo
Spanish
Podcast.
I’m
Martina
Castro.
Every
episode,
we
bring
you
fascinating
true
stories,
to
help
you
improve
your
Spanish
listening,
and
gain
new
perspectives
on
the
world.
Noemí
was
seventeen
when
she
got
her
first
tattoo.
It
was
in
the
mid-90s,
and
her
reason
for
getting
one
made
sense
in
her
adolescent
mind…
Me
había
separado
de
mi
novio.
Él
me
había
dejado
y
pensé
que
si
me
hacía
un
tatuaje,
él
se
iba
a
impresionar
e
iba
a
volver
conmigo.
Yo
estaba
muy
nerviosa
porque
nunca
me
había
tatuado.
Decidí
hacerme
un
sol
en
la
espalda.
No
tenía
ningún
significado
especial.
Yo
solo
quería
tatuarme.
Noemí
knew
that
getting
a
tattoo
was
going
to
make
her
parents
very
angry.
They
were
older
and
conservative.
But
she
had
always
been
fascinated
by
tattoos.
She
liked
how
it
looked
to
have
drawings
on
your
body.
No
me
dolió
y
yo
estaba
muy
contenta.
Y,
aunque
no
volví
con
mi
novio,
desde
ese
momento,
me
hice
fanática
de
los
tatuajes.
Pero
tenía
un
problema:
yo
todavía
vivía
con
mis
padres
y
ellos
no
aceptaban
los
tatuajes.
Así
que
no
les
dije
nada
y
llevaba
mi
tatuaje
a
escondidas.
But
at
that
time,
in
Barcelona,
most
of
the
tattoo
artists
were
men,
and
getting
a
tattoo
was
not
considered
"feminine"...
Yo
todavía
no
era
feminista
y
me
faltaban
muchos
años
para
llegar
a
eso.
Sin
embargo,
en
ese
momento
era
muy
evidente
que
éramos
pocas
las
mujeres
que
nos
interesábamos
por
los
tatuajes.
La
mayoría
eran
hombres
y
yo
ya
sentía
que
había
mucho
machismo
en
ese
mundo.
Without
intending
to,
Noemí
had
discovered
a
whole
new
world:
the
world
of
tattoo
art.
She
decided
she
wanted
to
be
a
part
of
it.
Me
fui
a
hacer
un
tatuaje.
Estaba
hablando
con
la
dueña
y
me
dijo
que
necesitaba
a
alguien
para
trabajar
en
la
recepción,
llevar
la
contabilidad,
organizar
las
citas
y
la
agenda.
No
lo
pensé
dos
veces
y
empecé
a
trabajar
en
ese
estudio
de
tatuajes
en
Barcelona.
Once
Noemí
got
the
job
as
a
receptionist,
she
moved
out
of
her
parents’
house.
She
loved
her
newfound
freedom.
And
pretty
quickly,
she
started
filling
every
inch
of
bare
skin
with
new
tattoos.
As
a
lover
of
animals,
she
even
got
a
tattoo
of
a
horse
on
her
calf.
Me
había
tatuado
los
brazos,
las
piernas
y
la
espalda.
Mis
padres
ya
no
podían
decirme
nada
porque
yo
era
independiente.
Noemí
loved
the
world
of
tattoos,
but
she
didn’t
want
to
be
a
receptionist
forever.
As
she
planned
for
her
future,
she
knew
she
wanted
to
work
with
animals.
She
was
an
avid
horseback
rider,
and
as
a
kid,
she
had
learned
dressage…the
highly
regimented
style
of
riding
that
involves
teaching
horses
to
do
intricate
moves
in
an
arena.
A
me
parecía
muy
estético.
Era
como
una
danza.
Pero
nunca
pensé
en
cuánto
sufría
el
caballo
durante
su
entrenamiento
y
al
momento
del
espectáculo.
One
day
while
she
was
still
working
at
the
tattoo
shop
as
a
receptionist,
Noemí
went
horseback
riding…and
that
afternoon
changed
her
life.
Estaba
parada
en
el
campo
al
aire
libre
y
vi
la
cara
del
caballo.
Pude
ver
su
dolor
y
su
sufrimiento
porque
para
darle
más
fuerza
le
habían
puesto
un
hierro
más
fuerte
en
su
boca.
The
horse
was
in
pain
because
he
had
a
piece
of
iron,
or
hierro,
in
his
mouth.
Esto
no
era
nada
natural
y
me
di
cuenta
de
que
le
estábamos
haciendo
daño.
En
ese
momento
supe
que
yo
no
quería
seguir
practicando
ese
estilo
de
equitación.
Noemí
was
done
with
the
world
of
dressage,
but
she
knew
she
still
wanted
to
work
with
animals
in
some
way,
especially
horses.
So
she
did
some
research
and
discovered
something
called
equine
therapy,
or
equinoterapia.
La
equinoterapia
es
una
forma
de
terapia
alternativa
para
personas
con
problemas
de
salud
mental
o
problemas
físicos
y
motores.
Es
una
terapia
que
usa
el
contacto
con
los
caballos,
pero
sin
hacerles
ningún
tipo
de
daño.
Por
ejemplo,
las
personas
pueden
acariciar
al
caballo
o
caminar
junto
a
él.
Por
lo
general,
la
idea
es
tener
al
caballo
libre
y
sin
presionarlo.
Noemí
enrolled
in
an
equine
therapy
school.
When
she
got
her
certification,
she
left
her
job
as
a
receptionist
at
the
tattoo
parlor
and
started
working
as
a
therapist.
Her
first
job
involved
working
with
children
with
autism
at
an
equine
therapy
center
in
Barcelona.
Esos
niños
tenían
autismo
muy
severo
y
no
podían
comunicarse
con
nadie,
pero
podían
hacerlo
con
los
caballos.
Yo
les
hacía
tocar
al
animal,
les
daba
diferentes
instrucciones
y
ellos
lo
hacían.
Yo
estaba
muy
sorprendida
porque
no
podía
creer
cómo
los
niños
se
conectaban
con
el
caballo.
¡Era
algo
mágico!
Noemí
was
astonished
by
how
the
students
transformed
when
they
came
into
contact
with
the
horses.
Era
realmente
increíble
ver
cómo
los
niños
se
conectaban
con
el
caballo.
Yo
los
veía
reír
y
sorprenderse,
algo
que
no
hacían
con
las
personas.
Incluso
tenía
alumnos
con
problemas
de
movilidad
y
mejoraron
muchísimo
subiéndose
al
caballo
y
andando
en
él.
After
working
with
kids
for
several
years,
Noemí
moved
to
a
recovery
program
where
she
practiced
equine
therapy
with
adults
recovering
from
addiction.
En
general,
el
mayor
problema
de
las
personas
adictas
a
las
drogas
o
al
alcohol
era
el
de
la
desconexión.
Entonces,
a
través
de
la
equinoterapia,
yo
creaba
esa
conexión
con
el
caballo.
El
resultado
era
que
las
personas
cuidaban
al
caballo
y
ese
cuidado
lo
aplicaban
también
en
su
vida.
Me
di
cuenta
de
que
estas
terapias
realmente
funcionaban
y
que
yo
podía
ayudarlos.
Noemí
stayed
with
the
recovery
program
for
10
years.
During
that
time,
she
heard
a
lot
of
people’s
stories.
But
the
ones
that
really
stuck
with
her
were
those
of
women
who
had
become
addicted
to
drugs
as
a
result
of
domestic
violence.
Era
muy
duro
escuchar
y
conocer
las
historias
de
estas
mujeres.
Yo
sentía
que
tenía
que
hacer
algo
más
por
ellas.
Pero
¿cómo?
Tenía
que
hacerlo
de
una
manera
alternativa,
como
la
terapia
con
los
caballos.
En
ese
momento
pensé
en
integrar
mi
otra
pasión:
los
tatuajes.
Noemí
realized
that
a
lot
of
women
carried
scars
on
their
bodies
from
domestic
violence.
Many
of
them
also
had
tattoos
that
reminded
them
of
old
and
painful
relationships.
She
wanted
to
hire
tattoo
artists
and
offer
a
free
service
to
these
women,
to
help
them
heal...
through
art.
Si
alguien
quería
cubrir
una
herida
con
un
tatuaje,
podía
venir
a
mi
estudio.
Yo
la
iba
a
ayudar.
On
an
afternoon
in
the
fall
of
2016,
Noemí
sat
down
at
her
computer
and
composed
a
post
for
Facebook
and
Instagram.
Escribí:
“Busco
tatuadoras
mujeres
para
futuro
estudio
de
tatuajes”.
Yo
quería
abrir
el
primer
estudio
constituido
únicamente
por
mujeres
y
personas
LGTBQ.
Yo
sería
dueña
del
negocio,
y
contrataría
a
mujeres
tatuadoras.
Noemí
wanted
to
open
a
tattoo
studio
that
would
also
double
as
a
safe
space,
to
help
people
heal
from
the
physical
and
emotional
scars
of
their
past
relationships
and
traumas…
It
would
be
the
first
tattoo
studio
in
Spain
to
exclusively
serve
women
and
LGBTQ
people.
Noemí
would
run
the
place,
and
she
would
only
hire
women
tattoo
artists.
La
mayoría
de
los
tatuadores
son
hombres.
Yo
quería
hacer
un
espacio
seguro
y
cómodo
para
las
mujeres,
pero
también
quería
hacer
algo
diferente.
After
several
months
of
searching,
Noemí
found
a
place
to
set
up
shop
in
El
Born,
a
trendy
neighborhood
in
Barcelona.
She
named
the
shop
Desideratum,
and
announced
that
it
would
open
on
April
7,
2017.
La
gente
estaba
emocionada
y
la
inauguración
fue
increíble.
¡Tuvimos
una
respuesta
enorme!
Vinieron
unas
300
personas.
Yo
estaba
muy
nerviosa
porque
las
expectativas
eran
altas.
There
was
a
band
that
night,
and
lots
of
food
and
drinks.
After
a
few
songs
from
the
band,
Noemí
got
up
to
thank
everyone
for
coming,
and
to
explain
her
vision
for
the
studio.
Me
paré
frente
a
todos
y
les
expliqué
la
idea.
En
primer
lugar,
el
personal
iba
a
estar
constituido
exclusivamente
de
mujeres
y
personas
de
la
comunidad
LGTBQ.
¡Eso
era
una
novedad
en
Barcelona!
Yo
quería
empoderar
a
las
mujeres
artistas
en
un
mundo
que,
en
general,
está
dominado
por
los
hombres.
Pero,
en
segundo
lugar,
les
dije
que
nuestro
centro
de
tatuajes,
además
del
aspecto
artístico,
tenía
una
misión
social.
The
crowd
went
quiet.
A
tattoo
shop
that
had
a
social
justice
mission?
What
did
that
even
mean?
Les
dije
que,
además
de
hacer
tatuajes,
nuestro
estudio
iba
a
ayudar,
de
manera
gratuita,
a
las
mujeres
víctimas
de
violencia
machista.
Nuestro
objetivo
era
borrar
esas
marcas
relacionadas
con
el
dolor.
A
través
de
los
tatuajes,
yo
quería
ayudar
a
sanar
las
heridas
de
las
mujeres.
Noemí
wanted
to
help
women
heal,
or
sanar.
One
afternoon
a
few
months
after
opening
the
studio,
Noemí
got
a
call.
It
was
from
a
women’s
shelter.
They
told
her
that
there
was
a
woman
who
wanted
to
visit
Noemí,
but
that
the
whole
thing
needed
to
be
extremely
secret.
La
mujer
llegó
acompañada
de
otra
persona.
Yo
cancelé
todas
mis
citas
y
cerré
el
local
para
poder
estar
sola
con
ella
y
su
acompañante.
Ella
estaba
muy
nerviosa,
lloraba
y
no
quería
hablar.
Simplemente
me
mostró
un
tatuaje
en
su
brazo
y
dijo:
“¡No
quiero
esto!
¡No
lo
quiero!
¡Quítamelo!”
The
woman
was
desperate
to
get
rid
of
a
tattoo
on
her
arm
-
a
man’s
name.
But
before
Noemí
could
help
her,
she
had
to
calm
the
woman
down.
She
gave
her
a
cup
of
tea
and
after
an
hour
or
so,
the
woman
finally
explained
why
she
was
so
upset.
She
was
being
threatened,
or
amenazada.
Me
dijo
que
su
vida
todavía
estaba
en
peligro.
Su
expareja
la
estaba
buscando
y
esa
noche
se
tenía
que
ir
de
Barcelona.
El
hombre
amenazaba
con
matarla
y
por
eso
tenía
que
escapar.
Pero,
antes
de
irse,
quería
quitarse
el
nombre
de
su
ex
del
brazo.
That
was
why
the
whole
thing
had
to
be
super
secret.
Desideratum
was
in
a
very
busy
part
of
Barcelona,
and
the
woman
was
worried
about
running
into
someone
who
knew
her
ex.
Yo
insistía
y
le
decía
que
era
un
lugar
seguro,
que
todas
allí
éramos
mujeres
y
que
no
estaba
en
peligro.
Eso
la
calmó.
When
the
woman
was
finally
calm
enough,
Noemí
asked
how
she
wanted
to
cover
up
the
tattoo
of
her
ex’s
name.
Decidimos
cubrir
el
nombre
de
la
expareja
con
una
franja
negra
y
agregar
otro
nombre:
el
de
su
padre,
la
persona
que
más
la
ayudó
en
todo
proceso.
La
mujer
se
acostó
y
la
artista
comenzó
a
tatuarla.
As
the
hours
passed,
the
women’s
early
nerves
faded,
and
by
the
end,
her
arm
was
transformed.
She
was
moved
by
the
whole
experience,
or
conmovida.
Nos
dimos
un
abrazo
y
ella
me
agradeció
mucho.
Esa
noche
tuvo
que
irse
de
Barcelona
y
escapar,
pero
ya
no
tenía
el
nombre
de
su
ex
en
el
cuerpo.
Yo
estaba
muy
conmovida,
pero
contenta.
Sentía
que
estaba
cumpliendo
mi
objetivo.
A
few
days
later,
another
woman
showed
up.
She
had
claw-like
scars
on
her
shoulder,
from
an
ashtray,
or
cenicero.
En
un
momento
de
furia,
el
novio
le
había
tirado
un
cenicero.
Usamos
unas
florecitas
para
cubrir
las
terribles
marcas.
Over
the
next
few
months
other
women
came
in,
with
other
stories.
One
day,
a
woman
came
in
wanting
to
hide
old
scars,
cicatrices,
on
her
abdomen,
from
when
her
partner
stabbed
her.
Noemí
covered
them
with
feathers.
Me
acuerdo
de
una
chica
que
vino
a
tatuarse
una
cicatriz
en
la
rodilla.
Ella
no
podía
ver
esa
parte
de
su
cuerpo
porque
le
traía
muy
malos
recuerdos.
Después
de
hacerse
el
tatuaje,
empezó
a
apreciar
otra
vez
esa
parte
de
su
cuerpo,
a
gustarse
de
nuevo
y
a
usar
minifalda.
Esa
es
otra
forma
de
superar
una
experiencia
tan
negativa.
Sometimes
the
women
would
tell
Noemí
their
stories
in
the
moment,
but
other
times
months
would
pass
before
they
got
back
in
touch
to
explain
why
they
had
come
in.
Es
muy
emocionante
cuando
estas
chicas
vuelven,
sintiéndose
mejor
y
nos
dicen
cómo
las
hemos
ayudado.
It
wasn’t
just
domestic
violence
survivors
who
came
to
the
shop.
There
were
also
people
who
had
self-harmed,
including
a
woman
who
wanted
to
make
a
break
with
the
past
by
covering
her
scars
with
a
tattoo
of
a
rosemary
sprig,
or
ramita
de
romero.
Un
día
llegó
una
joven
que
trabajaba
en
el
sector
de
la
cultura
y
el
teatro.
Ella
tenía
muchas
cicatrices
de
cortes
en
el
brazo
y,
para
esconderlas
con
arte,
eligió
una
ramita
de
romero.
Over
time,
Noemí
started
to
realize
there
were
other
people
who
might
benefit
from
tattoos
as
a
way
to
heal.
También
vinieron
mujeres
que
querían
cubrir
cicatrices
de
cesáreas
y
de
operaciones
de
cambio
de
sexo.
Noemí
had
sensed
from
the
beginning
that
there
were
people
out
there
who
she
could
help…but
it
turned
out
that
opening
a
shop
with
the
motto
“your
body,
your
decision”
had
even
bigger
reach
than
she
had
ever
imagined.
Pude
reunir
mis
dos
pasiones:
el
tatuaje
y
la
terapia.
El
tatuaje
es
una
herramienta
social
que
usamos
para
transformar
el
horror
de
la
violencia
en
la
belleza
del
arte.
More
than
40
survivors
of
domestic
violence
have
visited
Noemí
García
at
Desideratum
since
it
first
opened
in
2017.
Desideratum
has
six
tattoo
artists
and
is
a
major
presence
in
the
El
Born
neighborhood
of
Barcelona.
In
addition
to
tattoos,
the
studio
also
hosts
art
openings
and
events.
This
story
was
produced
by
Tali
Goldman,
a
journalist
and
writer
from
Buenos
Aires,
Argentina.
Before
we
go,
here’s
Tojuola
Awonuga
from
Nigeria,
who
was
compelled
to
send
us
a
message
after
listening
to
our
episode
"Un
exiliado
en
Rusia”…
To
me,
it
was
very
interesting,
very
emotional.
In
fact,
I
had
tears
in
my
eyes
when
I
was
listening
to
it.
And
I
would
say
ever
since
I
started
listening
to
the
podcast
about
two
weeks
ago,
this
is
when
I
was
able
to
really
understand
the
Spanish
and
I
myself,
I,
I
spent
some
five
years
in
the
Ukraine
in
a
city
called
Lugansk,
very
close
to
Russia,
and
I
speak
Russian
quite
well.
So
I
had
this
connection
with
the
podcast.
The
Duolingo
Spanish
Podcast
is
produced
by
Duolingo
and
Adonde
Media.
I’m
the
executive
producer,
Martina
Castro.
¡Gracias
por
escuchar!
Check out more Duolingo Spanish Podcast

See below for the full transcript

Hey listeners, a quick note before we begin: the following episode contains references to domestic violence so it might not be suitable for listeners of all ages. Noemí García could sense that her new client was nervous. The woman had arrived at Noemí’s tattoo studio, or estudio de tatuajes, in Barcelona right on time. She was accompanied by a friend and she didn’t want to give her real name. Me dijo: “Llámame Jana”. Vi que ella ya tenía varios tatuajes. It was a cold morning, in January of 2019, and Noemí had the heat on in her studio, called Desideratum. Lo primero que le pregunté a Jana fue dónde quería hacerse el tatuaje y ella me mostró el dorso de su mano. Jana already had a tattoo on the back of her hand. A man’s name. No tuvo que decírmelo, pero imaginé que quería cubrir ese tatuaje. Yo no le quise preguntar quién era el hombre detrás del nombre. Yo ya sabía que Jana era una sobreviviente de la violencia doméstica. Le mostré algunos dibujos porque pensé que le podían gustar. As they flipped through the designs, Jana spotted one that caught her eye. Le gustó un diseño circular y negro con una palabra de origen sánscrito. Ella me preguntó su significado y yo le dije que era “círculo”. That was the word Jana chose to cover up the name of her ex-partner, who had forced her to get his name tattooed on the back of her hand…one of many ways he had controlled her. To Noemí’s new client, a circle symbolized...closure. Jana quería seguir adelante con su vida, pero todavía había marcas en su cuerpo que le recordaban a su agresor. Al tapar ese tatuaje, ella quería empezar una nueva etapa y yo era la persona que podía ayudarla. Soy terapeuta y con los tatuajes de mi estudio, ayudo a transformar las heridas de muchas mujeres en arte. Bienvenidos and welcome to the Duolingo Spanish Podcast. I’m Martina Castro. Every episode, we bring you fascinating true stories, to help you improve your Spanish listening, and gain new perspectives on the world. Noemí was seventeen when she got her first tattoo. It was in the mid-90s, and her reason for getting one made sense in her adolescent mind… Me había separado de mi novio. Él me había dejado y pensé que si me hacía un tatuaje, él se iba a impresionar e iba a volver conmigo. Yo estaba muy nerviosa porque nunca me había tatuado. Decidí hacerme un sol en la espalda. No tenía ningún significado especial. Yo solo quería tatuarme. Noemí knew that getting a tattoo was going to make her parents very angry. They were older and conservative. But she had always been fascinated by tattoos. She liked how it looked to have drawings on your body. No me dolió y yo estaba muy contenta. Y, aunque no volví con mi novio, desde ese momento, me hice fanática de los tatuajes. Pero tenía un problema: yo todavía vivía con mis padres y ellos no aceptaban los tatuajes. Así que no les dije nada y llevaba mi tatuaje a escondidas. But at that time, in Barcelona, most of the tattoo artists were men, and getting a tattoo was not considered "feminine"... Yo todavía no era feminista y me faltaban muchos años para llegar a eso. Sin embargo, en ese momento era muy evidente que éramos pocas las mujeres que nos interesábamos por los tatuajes. La mayoría eran hombres y yo ya sentía que había mucho machismo en ese mundo. Without intending to, Noemí had discovered a whole new world: the world of tattoo art. She decided she wanted to be a part of it. Me fui a hacer un tatuaje. Estaba hablando con la dueña y me dijo que necesitaba a alguien para trabajar en la recepción, llevar la contabilidad, organizar las citas y la agenda. No lo pensé dos veces y empecé a trabajar en ese estudio de tatuajes en Barcelona. Once Noemí got the job as a receptionist, she moved out of her parents’ house. She loved her newfound freedom. And pretty quickly, she started filling every inch of bare skin with new tattoos. As a lover of animals, she even got a tattoo of a horse on her calf. Me había tatuado los brazos, las piernas y la espalda. Mis padres ya no podían decirme nada porque yo era independiente. Noemí loved the world of tattoos, but she didn’t want to be a receptionist forever. As she planned for her future, she knew she wanted to work with animals. She was an avid horseback rider, and as a kid, she had learned dressage…the highly regimented style of riding that involves teaching horses to do intricate moves in an arena. A mí me parecía muy estético. Era como una danza. Pero nunca pensé en cuánto sufría el caballo durante su entrenamiento y al momento del espectáculo. One day while she was still working at the tattoo shop as a receptionist, Noemí went horseback riding…and that afternoon changed her life. Estaba parada en el campo al aire libre y vi la cara del caballo. Pude ver su dolor y su sufrimiento porque para darle más fuerza le habían puesto un hierro más fuerte en su boca. The horse was in pain because he had a piece of iron, or hierro, in his mouth. Esto no era nada natural y me di cuenta de que le estábamos haciendo daño. En ese momento supe que yo no quería seguir practicando ese estilo de equitación. Noemí was done with the world of dressage, but she knew she still wanted to work with animals in some way, especially horses. So she did some research and discovered something called equine therapy, or equinoterapia. La equinoterapia es una forma de terapia alternativa para personas con problemas de salud mental o problemas físicos y motores. Es una terapia que usa el contacto con los caballos, pero sin hacerles ningún tipo de daño. Por ejemplo, las personas pueden acariciar al caballo o caminar junto a él. Por lo general, la idea es tener al caballo libre y sin presionarlo. Noemí enrolled in an equine therapy school. When she got her certification, she left her job as a receptionist at the tattoo parlor and started working as a therapist. Her first job involved working with children with autism at an equine therapy center in Barcelona. Esos niños tenían autismo muy severo y no podían comunicarse con nadie, pero sí podían hacerlo con los caballos. Yo les hacía tocar al animal, les daba diferentes instrucciones y ellos lo hacían. Yo estaba muy sorprendida porque no podía creer cómo los niños se conectaban con el caballo. ¡Era algo mágico! Noemí was astonished by how the students transformed when they came into contact with the horses. Era realmente increíble ver cómo los niños se conectaban con el caballo. Yo los veía reír y sorprenderse, algo que no hacían con las personas. Incluso tenía alumnos con problemas de movilidad y mejoraron muchísimo subiéndose al caballo y andando en él. After working with kids for several years, Noemí moved to a recovery program where she practiced equine therapy with adults recovering from addiction. En general, el mayor problema de las personas adictas a las drogas o al alcohol era el de la desconexión. Entonces, a través de la equinoterapia, yo creaba esa conexión con el caballo. El resultado era que las personas cuidaban al caballo y ese cuidado lo aplicaban también en su vida. Me di cuenta de que estas terapias realmente funcionaban y que yo podía ayudarlos. Noemí stayed with the recovery program for 10 years. During that time, she heard a lot of people’s stories. But the ones that really stuck with her were those of women who had become addicted to drugs as a result of domestic violence. Era muy duro escuchar y conocer las historias de estas mujeres. Yo sentía que tenía que hacer algo más por ellas. Pero ¿cómo? Tenía que hacerlo de una manera alternativa, como la terapia con los caballos. En ese momento pensé en integrar mi otra pasión: los tatuajes. Noemí realized that a lot of women carried scars on their bodies from domestic violence. Many of them also had tattoos that reminded them of old and painful relationships. She wanted to hire tattoo artists and offer a free service to these women, to help them heal... through art. Si alguien quería cubrir una herida con un tatuaje, podía venir a mi estudio. Yo la iba a ayudar. On an afternoon in the fall of 2016, Noemí sat down at her computer and composed a post for Facebook and Instagram. Escribí: “Busco tatuadoras mujeres para futuro estudio de tatuajes”. Yo quería abrir el primer estudio constituido únicamente por mujeres y personas LGTBQ. Yo sería dueña del negocio, y contrataría a mujeres tatuadoras. Noemí wanted to open a tattoo studio that would also double as a safe space, to help people heal from the physical and emotional scars of their past relationships and traumas… It would be the first tattoo studio in Spain to exclusively serve women and LGBTQ people. Noemí would run the place, and she would only hire women tattoo artists. La mayoría de los tatuadores son hombres. Yo quería hacer un espacio seguro y cómodo para las mujeres, pero también quería hacer algo diferente. After several months of searching, Noemí found a place to set up shop in El Born, a trendy neighborhood in Barcelona. She named the shop Desideratum, and announced that it would open on April 7, 2017. La gente estaba emocionada y la inauguración fue increíble. ¡Tuvimos una respuesta enorme! Vinieron unas 300 personas. Yo estaba muy nerviosa porque las expectativas eran altas. There was a band that night, and lots of food and drinks. After a few songs from the band, Noemí got up to thank everyone for coming, and to explain her vision for the studio. Me paré frente a todos y les expliqué la idea. En primer lugar, el personal iba a estar constituido exclusivamente de mujeres y personas de la comunidad LGTBQ. ¡Eso era una novedad en Barcelona! Yo quería empoderar a las mujeres artistas en un mundo que, en general, está dominado por los hombres. Pero, en segundo lugar, les dije que nuestro centro de tatuajes, además del aspecto artístico, tenía una misión social. The crowd went quiet. A tattoo shop that had a social justice mission? What did that even mean? Les dije que, además de hacer tatuajes, nuestro estudio iba a ayudar, de manera gratuita, a las mujeres víctimas de violencia machista. Nuestro objetivo era borrar esas marcas relacionadas con el dolor. A través de los tatuajes, yo quería ayudar a sanar las heridas de las mujeres. Noemí wanted to help women heal, or sanar. One afternoon a few months after opening the studio, Noemí got a call. It was from a women’s shelter. They told her that there was a woman who wanted to visit Noemí, but that the whole thing needed to be extremely secret. La mujer llegó acompañada de otra persona. Yo cancelé todas mis citas y cerré el local para poder estar sola con ella y su acompañante. Ella estaba muy nerviosa, lloraba y no quería hablar. Simplemente me mostró un tatuaje en su brazo y dijo: “¡No quiero esto! ¡No lo quiero! ¡Quítamelo!” The woman was desperate to get rid of a tattoo on her arm - a man’s name. But before Noemí could help her, she had to calm the woman down. She gave her a cup of tea and after an hour or so, the woman finally explained why she was so upset. She was being threatened, or amenazada. Me dijo que su vida todavía estaba en peligro. Su expareja la estaba buscando y esa noche se tenía que ir de Barcelona. El hombre amenazaba con matarla y por eso tenía que escapar. Pero, antes de irse, quería quitarse el nombre de su ex del brazo. That was why the whole thing had to be super secret. Desideratum was in a very busy part of Barcelona, and the woman was worried about running into someone who knew her ex. Yo insistía y le decía que era un lugar seguro, que todas allí éramos mujeres y que no estaba en peligro. Eso la calmó. When the woman was finally calm enough, Noemí asked how she wanted to cover up the tattoo of her ex’s name. Decidimos cubrir el nombre de la expareja con una franja negra y agregar otro nombre: el de su padre, la persona que más la ayudó en todo proceso. La mujer se acostó y la artista comenzó a tatuarla. As the hours passed, the women’s early nerves faded, and by the end, her arm was transformed. She was moved by the whole experience, or conmovida. Nos dimos un abrazo y ella me agradeció mucho. Esa noche tuvo que irse de Barcelona y escapar, pero ya no tenía el nombre de su ex en el cuerpo. Yo estaba muy conmovida, pero contenta. Sentía que estaba cumpliendo mi objetivo. A few days later, another woman showed up. She had claw-like scars on her shoulder, from an ashtray, or cenicero. En un momento de furia, el novio le había tirado un cenicero. Usamos unas florecitas para cubrir las terribles marcas. Over the next few months other women came in, with other stories. One day, a woman came in wanting to hide old scars, cicatrices, on her abdomen, from when her partner stabbed her. Noemí covered them with feathers. Me acuerdo de una chica que vino a tatuarse una cicatriz en la rodilla. Ella no podía ver esa parte de su cuerpo porque le traía muy malos recuerdos. Después de hacerse el tatuaje, empezó a apreciar otra vez esa parte de su cuerpo, a gustarse de nuevo y a usar minifalda. Esa es otra forma de superar una experiencia tan negativa. Sometimes the women would tell Noemí their stories in the moment, but other times months would pass before they got back in touch to explain why they had come in. Es muy emocionante cuando estas chicas vuelven, sintiéndose mejor y nos dicen cómo las hemos ayudado. It wasn’t just domestic violence survivors who came to the shop. There were also people who had self-harmed, including a woman who wanted to make a break with the past by covering her scars with a tattoo of a rosemary sprig, or ramita de romero. Un día llegó una joven que trabajaba en el sector de la cultura y el teatro. Ella tenía muchas cicatrices de cortes en el brazo y, para esconderlas con arte, eligió una ramita de romero. Over time, Noemí started to realize there were other people who might benefit from tattoos as a way to heal. También vinieron mujeres que querían cubrir cicatrices de cesáreas y de operaciones de cambio de sexo. Noemí had sensed from the beginning that there were people out there who she could help…but it turned out that opening a shop with the motto “your body, your decision” had even bigger reach than she had ever imagined. Pude reunir mis dos pasiones: el tatuaje y la terapia. El tatuaje es una herramienta social que usamos para transformar el horror de la violencia en la belleza del arte. More than 40 survivors of domestic violence have visited Noemí García at Desideratum since it first opened in 2017. Desideratum has six tattoo artists and is a major presence in the El Born neighborhood of Barcelona. In addition to tattoos, the studio also hosts art openings and events. This story was produced by Tali Goldman, a journalist and writer from Buenos Aires, Argentina. Before we go, here’s Tojuola Awonuga from Nigeria, who was compelled to send us a message after listening to our episode "Un exiliado en Rusia”… To me, it was very interesting, very emotional. In fact, I had tears in my eyes when I was listening to it. And I would say ever since I started listening to the podcast about two weeks ago, this is when I was able to really understand the Spanish and I myself, I, I spent some five years in the Ukraine in a city called Lugansk, very close to Russia, and I speak Russian quite well. So I had this connection with the podcast. The Duolingo Spanish Podcast is produced by Duolingo and Adonde Media. I’m the executive producer, Martina Castro. ¡Gracias por escuchar!

Translation Word Bank
AdBlock detected!

Your Add Blocker will interfere with the Google Translator. Please disable it for a better experience.

dismiss