logo
Listen Language Learn
thumb

Duolingo Spanish Podcast - Episode 99: Los gemelos bailarines (The Dancing Twins)

-
+
15
30

Growing up in Venezuela, identical twin brothers Emilio and Orlando Tovar Gil had to lean on each other to survive. After working hard to pursue an international dance career, will a series of setbacks cause them to break up?

In
the
spring
of
2020,
identical
twin
brothers
Emilio
and
Orlando
Tovar
Gil
found
themselves
at
a
crossroads.
They
had
been
away
from
their
home
in
Venezuela
for
years
in
order
to
follow
their
passion
for
dance.
But
they
had
faced
one
setback
after
another…and
now
the
pandemic
had
snatched
away
their
latest
job,
teaching
hip
hop.
They
wondered
if
it
was
time
to
give
up
dancing…together.
Hubo
muchos
momentos
difíciles;
veíamos
que
seguir
trabajando
por
el
baile
era
cada
vez
más
difícil.
Por
un
tiempo,
pensamos
en
abandonar
todo
y
buscar
la
manera
de
sobrevivir
separadamente.
For
nearly
10
years,
Emilio
and
Orlando
had
been
working
around
the
world
as
professional
hip
hop
dancers
and
choreographers,
or
coreógrafos.
Known
as
the
“EO
Twins,”
the
duo
had
built
up
a
solid
reputation
through
competitions,
workshops,
performances
on
TV,
and
videos
on
Instagram.
Their
dancing
had
taken
them
to
places
like
Ireland
and
China.
Nosotros
venimos
de
una
familia
con
pocos
recursos
económicos,
pero
siempre
hemos
sido
muy
trabajadores.
Nuestro
talento
nos
ha
dado
la
oportunidad
de
trabajar
con
compañías
famosas
en
el
mundo
del
baile.
But
after
the
challenges
they
had
faced
growing
up
in
Venezuela…and
as
immigrants
abroad,
it
felt
like
the
pandemic
was
one
crisis
too
many.
Even
though
they
had
always
gotten
through
tough
times
together,
Emilio
wondered
if
it
was
time
they
go
their
separate
ways.
A
veces
sentíamos
que
era
demasiado
difícil
seguir
trabajando
por
algo
que
parecía
ser
imposible.
Bienvenidos
and
welcome
to
the
Duolingo
Spanish
Podcast.
I’m
Martina
Castro.
We
are
dedicating
this
season
to
you,
our
listeners.
Over
the
last
12
seasons,
you’ve
written
to
us
by
email
and
social
media,
you’ve
even
called
and
left
us
voicemails
with
wonderful
suggestions
for
stories.
So,
this
episode,
like
the
rest
of
this
season,
comes
from
your
ideas.
Like
this
one
from
Tim
Little:
I
am
a
media
journalist
in
Melbourne,
Australia
and
I’ve
been
contacted
by
a
friend
to
help
two
brothers
from
Venezuela
who
are
professional
dancers.
They’ve
told
me
their
story
and
I
found
it
quite
moving.
Well,
we
did
contact
Tim,
and
were
delighted
when
he
agreed
to
produce
the
story
for
us!
In
this
episode,
we’ll
meet
the
twins
who
have
danced
across
the
world
together.
Also,
keep
in
mind
that
today
our
storytellers
are
identical
twin
brothers,
so
naturally,
they
sound
pretty
similar.
Emilio
and
Orlando
grew
up
in
Maracay,
Venezuela,
not
far
from
the
Caribbean
coast.
In
their
working-class
neighborhood,
music
and
dance
were
embedded
in
their
culture.
Salsa,
merengue,
and
reggaetón
Emilio
heard
this
music
everywhere:
at
corner
stores,
on
public
buses,
and
at
family
get-togethers.
En
nuestro
país,
cuando
las
familias
tienen
una
fiesta
o
celebran
algo,
les
gusta
poner
música
y
canciones.
La
gente
baila,
comparte
y
se
divierte.
One
of
the
twins’
earliest
memories
is
from
a
family
party.
Mi
hermano
y
yo
recordamos
perfectamente
ese
día.
Teníamos
como
cinco
años.
Todo
el
mundo
estaba
celebrando.
Recuerdo
que
nuestro
papá
estaba
bailando
salsa,
y
al
ver
cómo
se
movía,
yo
pensaba
que
era
increíble.
Fue
muy
impresionante
y
decidí
que
yo
también
quería
hacerlo.
Soon,
they
were
hooked
on
dancing.
They
moved
to
every
kind
of
music:
from
salsa
to
pop.
And
the
kinds
of
music
that
would
become
their
passion:
afro-beat,
dancehall,
and
R&B.
Nos
encanta
bailar
esos
tipos
de
música
y
la
primera
vez
que
los
escuchamos,
sentimos
que
entraba
en
nuestro
cuerpo.
Cuando
bailábamos,
nos
transportábamos
a
otro
universo.
As
kids,
Emilio
and
Orlando
dreamed
about
becoming
professional
dancers
on
the
world
stage.
So,
they
started
by
studying
dance
from
their
surroundings,
watching
movies…and
each
other!
They
especially
loved
a
style
called
“street
dance,”
or
baile
callejero.
The
twins
would
often
see
it
on
the
streets
of
Maracay…
They’d
study
the
steps,
or
pasos,
on
their
TV
whenever
they
could.
Nos
gustaba
mucho
ver
programas
de
baile.
Había
una
película
en
particular
sobre
baile
callejero
que
nos
encantaba.
¡La
vimos
tantas
veces,
que
dañamos
el
DVD!
Mi
hermano
y
yo
copiábamos
todos
los
pasos
y
coreografías
de
la
película.
Practicábamos
y
bailábamos
hasta
no
poder
más.
Soon,
though,
they
realized
they
had
to
hide
their
dance
sessions
from
their
father.
Because,
even
though
they
loved
seeing
him
dance,
the
twins
quickly
realised
that
the
feeling
was
not
mutual.
Their
father
was
an
air
force
pilot
with
very
strict
rules.
La
relación
con
nuestro
papá
era
muy
difícil.
Creo
que
sentía
que
nuestro
interés
en
el
baile
era
demasiado
femenino
y
él
quería
que
sus
hijos
fueran
unos
“machos”
como
él.
Aunque
bailábamos
juntos
en
eventos
familiares,
él
pensaba
que
nuestro
sueño
de
bailar
profesionalmente
era
tonto.
Needless
to
say,
since
he
thought
their
dream
was
foolish,
or
tonto,
their
father
never
paid
for
any
dance
classes.
But
their
mother
supported
their
passion.
What’s
more,
Orlando
knew
that
she
protected
them
from
their
father’s
temper.
La
relación
con
nuestro
padre
era
difícil,
pero
Dios
nos
dio
una
madre
increíble.
Todo
el
mundo
la
conocía
y
la
quería
mucho.
But
when
they
were
just
15
years
old,
their
mother
became
very
sick.
Fue
el
peor
momento
de
nuestras
vidas.
Nuestra
mamá
empezó
a
sentirse
muy
mal
en
la
casa.
Éramos
jóvenes
y
no
sabíamos
qué
hacer.
La
llevaron
a
un
hospital
en
Maracay,
le
hicieron
muchos
exámenes
y
el
diagnóstico
fue
cáncer
de
cerebro.
Murió
un
año
después…
Fue
un
periodo
muy
duro
para
nosotros.
After
their
mother
passed
away,
things
became
even
more
tense
with
their
father.
They
had
many
arguments.
Después
de
que
nuestra
madre
murió,
la
relación
con
nuestro
padre
se
puso
peor.
Vivir
con
él
era
como
estar
en
una
película
de
terror.
Mi
hermano
y
yo
nos
ayudamos
el
uno
al
otro
para
poder
sobrevivir.
After
a
while,
the
twins
decided
they
couldn’t
take
it
anymore.
With
the
help
of
their
grandmother
and
older
sister,
they
left
their
dad
and
started
to
make
a
living
by
dancing
in
the
streets
of
Maracay.
Soon
they
met
other
dancers,
or
bailarines.
Mi
hermano
y
yo
bailábamos
más
en
la
calle
y
empezamos
a
ir
a
competencias
urbanas
para
ganar
un
poco
de
dinero.
Teníamos
un
grupo
de
amigos
que
eran
como
nuestros
hermanos
y
aprendimos
mucho
de
ellos
y
de
otros
bailarines
urbanos.
Soon
after,
in
2009,
Emilio
saw
an
ad
on
Facebook
for
a
dance
competition
in
Caracas.
Emilio
and
his
brother
imagined
how
amazing
it
would
be
to
be
recognized
for
their
talent
in
Venezuela’s
capital.
Creo
que
imaginar
que
podíamos
hacer
cosas
grandes
en
la
vida,
fuera
de
nuestra
ciudad
y
de
nuestra
zona
de
confort,
nos
hacía
sentir
que
todo
era
posible.
Pensamos:
“¿Será
que
podemos
ganar
esa
competencia
y
ser
los
mejores
bailarines
de
hip
hop
en
Venezuela?”.
The
competition
was
called
“Defying
Movement,”
or
“Desafío
al
movimiento.”
It
was
broadcast
on
national
television
and
drew
artists
from
all
over
the
country.
Emilio
and
his
brother
entered
as
part
of
a
group
with
four
other
dancers.
Teníamos
dieciocho
años
y
no
éramos
profesionales,
todo
lo
habíamos
aprendido
con
la
ayuda
de
películas.
Esa
era
nuestra
primera
competencia
y
nosotros
inventamos
nuestra
coreografía.
Even
though
they
had
no
formal
training,
the
twins
went
in
confidently,
with
a
clear
goal…and
the
kind
of
positive
attitude
that
would
shape
their
career
for
years
to
come.
Nuestra
meta
siempre
fue
ganar
la
competencia.
Nunca
pensamos:
“Vamos
a
intentarlo
y
veremos”.
No,
nosotros
dijimos:
“¡Vamos
a
ganar!”.
At
the
competition’s
final
round
in
Caracas
in
2010,
the
twins
danced
to
a
mix
of
hip
hop
and
rap.
They
performed
street
dances
and
even
did
some
spinning
handstands.
At
the
end
of
the
competition,
the
host
took
to
the
stage
to
announce
the
winners…
Dijo:
“El
grupo
ganador
viene
de
Maracay…”.
Maracay!
As
soon
as
they
heard
the
host
shout
out
their
hometown,
they
knew
the
prize
was
theirs.
Moments
later,
they
heard
their
names
announced…
Orlando
still
couldn’t
believe
it.
Fue
un
momento
hermoso
para
nosotros.
Corrimos
como
locos
en
el
escenario
porque
no
lo
podíamos
creer.
Había
mucha
gente
y
todos
nos
aplaudían.
No
podíamos
controlar
nuestras
emociones.
The
twins
didn’t
care
that
there
wasn’t
a
cash
prize.
For
them,
this
win
was
about
more
than
that.
El
premio
no
era
dinero,
pero
eso
no
nos
importaba
porque
sentimos
que
habíamos
ganado
todo.
Habíamos
ido
a
una
competencia
nacional
con
el
objetivo
de
ganar,
¡y
lo
hicimos!
And,
soon,
this
national
win
gave
Emilio
and
Orlando
a
big
break
in
their
career.
Before,
they
danced
for
people
on
the
street.
Now
they
were
getting
formal
offers
from
all
over
Venezuela
to
perform
at
parties
and
on
television.
Everyone
wanted
to
work
with
the
“E-O
Twins.”
Las
cosas
cambiaron
mucho
para
nosotros
porque
nunca
nos
habían
pagado
para
bailar.
Empezamos
a
trabajar
profesionalmente
como
bailarines,
y
hasta
estuvimos
en
la
televisión.
¡Fue
hermoso!
But
in
Maracay,
almost
every
time
they
left
their
house,
they
had
to
contend
with
safety
issues.
Take
one
day
after
rehearsal,
when
the
twins
were
walking
home…suddenly
a
group
of
young
men
on
motorbikes
stopped
them.
Emilio
saw
that
one
guy
had
a
weapon.
Teníamos
tan
poco
dinero
que
no
podíamos
pagar
por
el
autobús.
Pero
nos
robaron
los
celulares
y
el
poco
dinero
que
teníamos…
fue
horrible.
Después
de
eso,
decidimos
irnos
de
Venezuela.
La
situación
en
nuestro
país
estaba
muy
mal
y
sabíamos
que
tendríamos
mejores
oportunidades
en
otras
partes
del
mundo.
Just
when
twin
brothers
Emilio
and
Orlando
decided
they
wanted
to
leave
Venezuela,
they
met
a
fellow
dancer
who
was
headed
to
Ireland
to
study
English
on
a
visa.
They
quickly
became
friends,
and
she
helped
them
apply
to
the
same
language
program.
In
2011,
when
their
visas
were
granted,
it
was
one
of
the
happiest
days
of
Orlando's
life.
Fuimos
al
aeropuerto
con
nuestra
amiga.
Yo
tenía
miedo
de
viajar
en
avión,
pero
sabía
que
tenía
que
hacerlo.
Después
de
muchas
horas,
llegamos
a
Dublín.
Me
sentía
en
otro
mundo,
como
en
una
película.
Life
in
Dublin
was
very
different
from
Venezuela.
The
first
thing
the
brothers
noticed
and
appreciated
was
how
safe
they
felt
there.
Para
nosotros,
la
calidad
de
vida
ahí
era
impresionante.
Ver
a
la
gente
caminando
en
la
calle
sin
miedo
era
algo
nuevo
para
nosotros.
They
twins
felt
safe,
but
that
didn’t
mean
everything
was
easy.
They
had
to
adjust
to
a
different
culture
and
learn
a
new
language.
And
they
had
to
get
jobs
to
pay
the
bills.
So
they
spent
their
first
few
years
in
Dublin
learning
English…and
working
small
gigs.
They
were
hired
to
perform
at
nightclubs,
as
go-go
dancers,
but
they
still
created
their
own
choreography.
Durante
esos
dos
años,
mi
hermano
Emilio
y
yo
decidimos
buscar
estabilidad
en
Dublín.
Así
que
nos
dedicamos
a
estudiar
para
mejorar
nuestro
inglés.
También
íbamos
al
gimnasio
para
estar
en
buena
forma
física
porque
nuestro
trabajo
en
el
club
dependía
de
eso.
After
a
few
years,
the
brothers
missed
dancing
hip
hop
very
much.
Go-go
dancing
had
kept
them
working.
But
it
didn’t
offer
the
level
of
creativity
or
recognition
that
drove
them.
Luckily,
now,
with
some
savings,
they
could
afford
professional
hip
hop
classes
at
an
award-winning
studio.
Emilio
says
that
initially,
it
was
very
challenging
because
it
was
the
first
time
they
had
ever
had
any
formal
training.
Los
bailarines
en
Dublín
son
excelentes.
La
clase
y
los
pasos
eran
muy
difíciles,
así
que
mi
hermano
y
yo
teníamos
que
practicar
hasta
las
cinco
o
seis
de
la
mañana
para
poder
hacerlo
todo
bien.
Emilio
didn’t
want
that
to
stop
them.
Todos
los
días
después
de
las
clases
practicábamos
en
nuestra
casa
hasta
poder
hacer
bien
los
pasos.
Repetíamos
las
coreografías
más
de
cien
veces
para
poder
bailar
como
el
profesor
quería.
Within
a
year,
they
were
at
the
top
of
their
class…
They
even
started
teaching
other
students!
Después
de
unos
meses,
empezamos
a
mejorar
muchísimo.
Cada
clase
nos
hacía
crecer
más
y
más
como
bailarines
¡y
éramos
muy
buenos!
En
menos
de
un
año,
mi
hermano
y
yo
estábamos
entre
los
mejores
bailarines
en
Dublín.
Soon,
Emilio
and
Orlando
weren’t
just
teaching
other
students…they
were
asked
to
coach
other
dance
instructors!
They
also
got
called
for
other
fun
gigs.
One
of
Orlando’s
favorites
was
performing
as
a
backup
dancer
in
2017
with
the
famous
Latin
singer,
Luis
Fonsi.
Nos
invitaron
a
bailar
en
un
programa
de
Televisión
Española
donde
iban
a
presentar
“Despacito”
con
Luis
Fonsi.
Fue
algo
muy
lindo.
The
twins
had
a
new
goal
in
mind,
one
that
would
lead
to
long-term
career
stability:
teaching
choreography
at
a
well-respected
studio.
So,
when
they
heard
that
representatives
from
a
famous
dance
company
would
be
touring
through
Dublin,
they
immediately
signed
up
for
a
class
with
them.
Decidimos
practicar
mucho
antes
de
su
llegada.
Teníamos
una
meta:
ser
los
mejores
bailarines
en
su
clase.
This
was
no
small
goal…this
dance
company
had
worked
with
celebrities
like
Jennifer
Lopez
and
Justin
Bieber.
But
the
twins
trained
as
much
as
they
could
before
they
arrived…and
their
hard
work
paid
off.
Fuimos
a
todas
sus
clases
y
éramos
los
más
talentosos.
In
fact,
leaders
at
the
dance
company
were
so
impressed,
they
invited
Emilio
and
Orlando
to
audition
to
teach
at
their
studio.
It
was
a
dream
come
true
for
them!
The
only
problem
was
that
the
studio
was
in
New
Zealand.
To
work
there,
they
needed
a
visa.
The
twins
applied
with
high
hopes.
But
the
consulate
sent
them
an
email,
denying
their
application.
El
empleado
nos
escribió:
“Lo
siento
mucho,
pero
sus
visas
fueron
rechazadas”.
Cuando
fui
a
hablar
con
mi
hermano,
vi
que
estaba
llorando.
Perdimos
mucho
dinero,
habíamos
trabajado
duro
para
esto.
Nuestra
meta
era
ir
a
Nueva
Zelanda
a
bailar,
pero
ahora,
parecía
que
solo
íbamos
a
bailar
ahí
en
nuestros
sueños.
The
brothers
felt
helpless
and
depressed.
They
didn’t
know
where
to
go
next.
But
they
kept
pushing
toward
their
dream
of
being
choreographers.
And
soon,
they
found
a
new
opportunity…in
another
part
of
the
world,
China.
Emilio
was
thrilled
when
they
landed
a
job
teaching
at
a
global
dance
studio
there,
called
Millenium
Dance
Complex.
Enseñar
en
esa
escuela
nos
hizo
muy
felices,
especialmente
después
de
todo
lo
que
habíamos
vivido.
But
then,
just
as
they
were
finally
gaining
momentum
in
their
dancing
career,
the
2020
global
pandemic
brought
everything
to
a
stop.
Soon,
the
twins
had
to
stop
following
their
passion
and
take
whatever
job
they
could
find
to
pay
the
rent.
All
the
stress
took
a
toll
on
their
relationship.
La
pandemia
fue
muy
difícil
para
nosotros.
Hemos
tenido
que
trabajar
mucho
para
poder
sobrevivir.
La
gente
no
sabe
lo
que
ocurre
en
nuestras
vidas.
A
veces
pensamos
en
separarnos
y
parar
de
bailar
para
buscar
una
carrera
más
estable.
But
then,
one
day,
Emilio
received
an
unexpected
email.
It
was
from
the
Millenium
Dance
Complex
again,
with
a
new
invitation.
One
that
would
help
them
achieve
their
dream
of
teaching
and
dancing
for
the
long
term.
Orlando
felt
it
was
a
sign
they
had
to
keep
dancing
together.
Era
una
oportunidad
para
trabajar
en
esa
escuela.
Mi
hermano
estaba
llorando,
pero
esta
vez,
lloraba
de
felicidad.
En
ese
momento,
supimos
que
teníamos
que
continuar.
The
brothers
had
been
through
so
much
together,
from
their
difficult
family
life
to
challenges
abroad.
But
in
that
moment,
Emilio
realized
they
had
to
have
faith,
or
fe,
that
they
were
better
together.
After
all,
they
were
the
“E-O
Twins!”
So
they
accepted
the
new
job
and
danced
their
way
to
Cologne,
Germany.
Cuando
las
cosas
son
difíciles,
seguimos
teniendo
fe
y
eso
nos
mantiene
juntos.
Cuando
bailamos,
volamos
y
se
nos
olvida
todo.
Nuestra
infancia
fue
difícil,
pero
el
baile
salvó
nuestras
vidas.
Cuando
bailamos,
podemos
ir
a
cualquier
lugar
y
nuestra
imaginación
no
tiene
límites.
Orlando
and
Emilio
Tovar
Gil
are
professional
dancers
known
as
the
“E-O
Twins.”
They’re
currently
based
in
Germany.
This
story
was
produced
by
Tim
Little,
a
journalist
in
Melbourne,
Australia.
The
Duolingo
Spanish
podcast
is
produced
by
Duolingo
and
Adonde
Media.
I’m
the
executive
producer,
Martina
Castro.
¡Gracias
por
escuchar!
Check out more Duolingo Spanish Podcast

See below for the full transcript

In the spring of 2020, identical twin brothers Emilio and Orlando Tovar Gil found themselves at a crossroads. They had been away from their home in Venezuela for years in order to follow their passion for dance. But they had faced one setback after another…and now the pandemic had snatched away their latest job, teaching hip hop. They wondered if it was time to give up dancing…together. Hubo muchos momentos difíciles; veíamos que seguir trabajando por el baile era cada vez más difícil. Por un tiempo, pensamos en abandonar todo y buscar la manera de sobrevivir separadamente. For nearly 10 years, Emilio and Orlando had been working around the world as professional hip hop dancers and choreographers, or coreógrafos. Known as the “EO Twins,” the duo had built up a solid reputation through competitions, workshops, performances on TV, and videos on Instagram. Their dancing had taken them to places like Ireland and China. Nosotros venimos de una familia con pocos recursos económicos, pero siempre hemos sido muy trabajadores. Nuestro talento nos ha dado la oportunidad de trabajar con compañías famosas en el mundo del baile. But after the challenges they had faced growing up in Venezuela…and as immigrants abroad, it felt like the pandemic was one crisis too many. Even though they had always gotten through tough times together, Emilio wondered if it was time they go their separate ways. A veces sentíamos que era demasiado difícil seguir trabajando por algo que parecía ser imposible. Bienvenidos and welcome to the Duolingo Spanish Podcast. I’m Martina Castro. We are dedicating this season to you, our listeners. Over the last 12 seasons, you’ve written to us by email and social media, you’ve even called and left us voicemails with wonderful suggestions for stories. So, this episode, like the rest of this season, comes from your ideas. Like this one from Tim Little: I am a media journalist in Melbourne, Australia and I’ve been contacted by a friend to help two brothers from Venezuela who are professional dancers. They’ve told me their story and I found it quite moving. Well, we did contact Tim, and were delighted when he agreed to produce the story for us! In this episode, we’ll meet the twins who have danced across the world together. Also, keep in mind that today our storytellers are identical twin brothers, so naturally, they sound pretty similar. Emilio and Orlando grew up in Maracay, Venezuela, not far from the Caribbean coast. In their working-class neighborhood, music and dance were embedded in their culture. Salsa, merengue, and reggaetón — Emilio heard this music everywhere: at corner stores, on public buses, and at family get-togethers. En nuestro país, cuando las familias tienen una fiesta o celebran algo, les gusta poner música y canciones. La gente baila, comparte y se divierte. One of the twins’ earliest memories is from a family party. Mi hermano y yo recordamos perfectamente ese día. Teníamos como cinco años. Todo el mundo estaba celebrando. Recuerdo que nuestro papá estaba bailando salsa, y al ver cómo se movía, yo pensaba que era increíble. Fue muy impresionante y decidí que yo también quería hacerlo. Soon, they were hooked on dancing. They moved to every kind of music: from salsa to pop. And the kinds of music that would become their passion: afro-beat, dancehall, and R&B. Nos encanta bailar esos tipos de música y la primera vez que los escuchamos, sentimos que entraba en nuestro cuerpo. Cuando bailábamos, nos transportábamos a otro universo. As kids, Emilio and Orlando dreamed about becoming professional dancers on the world stage. So, they started by studying dance from their surroundings, watching movies…and each other! They especially loved a style called “street dance,” or baile callejero. The twins would often see it on the streets of Maracay… They’d study the steps, or pasos, on their TV whenever they could. Nos gustaba mucho ver programas de baile. Había una película en particular sobre baile callejero que nos encantaba. ¡La vimos tantas veces, que dañamos el DVD! Mi hermano y yo copiábamos todos los pasos y coreografías de la película. Practicábamos y bailábamos hasta no poder más. Soon, though, they realized they had to hide their dance sessions from their father. Because, even though they loved seeing him dance, the twins quickly realised that the feeling was not mutual. Their father was an air force pilot with very strict rules. La relación con nuestro papá era muy difícil. Creo que sentía que nuestro interés en el baile era demasiado femenino y él quería que sus hijos fueran unos “machos” como él. Aunque bailábamos juntos en eventos familiares, él pensaba que nuestro sueño de bailar profesionalmente era tonto. Needless to say, since he thought their dream was foolish, or tonto, their father never paid for any dance classes. But their mother supported their passion. What’s more, Orlando knew that she protected them from their father’s temper. La relación con nuestro padre era difícil, pero Dios nos dio una madre increíble. Todo el mundo la conocía y la quería mucho. But when they were just 15 years old, their mother became very sick. Fue el peor momento de nuestras vidas. Nuestra mamá empezó a sentirse muy mal en la casa. Éramos jóvenes y no sabíamos qué hacer. La llevaron a un hospital en Maracay, le hicieron muchos exámenes y el diagnóstico fue cáncer de cerebro. Murió un año después… Fue un periodo muy duro para nosotros. After their mother passed away, things became even more tense with their father. They had many arguments. Después de que nuestra madre murió, la relación con nuestro padre se puso peor. Vivir con él era como estar en una película de terror. Mi hermano y yo nos ayudamos el uno al otro para poder sobrevivir. After a while, the twins decided they couldn’t take it anymore. With the help of their grandmother and older sister, they left their dad and started to make a living by dancing in the streets of Maracay. Soon they met other dancers, or bailarines. Mi hermano y yo bailábamos más en la calle y empezamos a ir a competencias urbanas para ganar un poco de dinero. Teníamos un grupo de amigos que eran como nuestros hermanos y aprendimos mucho de ellos y de otros bailarines urbanos. Soon after, in 2009, Emilio saw an ad on Facebook for a dance competition in Caracas. Emilio and his brother imagined how amazing it would be to be recognized for their talent in Venezuela’s capital. Creo que imaginar que podíamos hacer cosas grandes en la vida, fuera de nuestra ciudad y de nuestra zona de confort, nos hacía sentir que todo era posible. Pensamos: “¿Será que podemos ganar esa competencia y ser los mejores bailarines de hip hop en Venezuela?”. The competition was called “Defying Movement,” or “Desafío al movimiento.” It was broadcast on national television and drew artists from all over the country. Emilio and his brother entered as part of a group with four other dancers. Teníamos dieciocho años y no éramos profesionales, todo lo habíamos aprendido con la ayuda de películas. Esa era nuestra primera competencia y nosotros inventamos nuestra coreografía. Even though they had no formal training, the twins went in confidently, with a clear goal…and the kind of positive attitude that would shape their career for years to come. Nuestra meta siempre fue ganar la competencia. Nunca pensamos: “Vamos a intentarlo y veremos”. No, nosotros dijimos: “¡Vamos a ganar!”. At the competition’s final round in Caracas in 2010, the twins danced to a mix of hip hop and rap. They performed street dances and even did some spinning handstands. At the end of the competition, the host took to the stage to announce the winners… Dijo: “El grupo ganador viene de Maracay…”. Maracay! As soon as they heard the host shout out their hometown, they knew the prize was theirs. Moments later, they heard their names announced… Orlando still couldn’t believe it. Fue un momento hermoso para nosotros. Corrimos como locos en el escenario porque no lo podíamos creer. Había mucha gente y todos nos aplaudían. No podíamos controlar nuestras emociones. The twins didn’t care that there wasn’t a cash prize. For them, this win was about more than that. El premio no era dinero, pero eso no nos importaba porque sentimos que habíamos ganado todo. Habíamos ido a una competencia nacional con el objetivo de ganar, ¡y lo hicimos! And, soon, this national win gave Emilio and Orlando a big break in their career. Before, they danced for people on the street. Now they were getting formal offers from all over Venezuela to perform at parties and on television. Everyone wanted to work with the “E-O Twins.” Las cosas cambiaron mucho para nosotros porque nunca nos habían pagado para bailar. Empezamos a trabajar profesionalmente como bailarines, y hasta estuvimos en la televisión. ¡Fue hermoso! But in Maracay, almost every time they left their house, they had to contend with safety issues. Take one day after rehearsal, when the twins were walking home…suddenly a group of young men on motorbikes stopped them. Emilio saw that one guy had a weapon. Teníamos tan poco dinero que no podíamos pagar por el autobús. Pero nos robaron los celulares y el poco dinero que teníamos… fue horrible. Después de eso, decidimos irnos de Venezuela. La situación en nuestro país estaba muy mal y sabíamos que tendríamos mejores oportunidades en otras partes del mundo. Just when twin brothers Emilio and Orlando decided they wanted to leave Venezuela, they met a fellow dancer who was headed to Ireland to study English on a visa. They quickly became friends, and she helped them apply to the same language program. In 2011, when their visas were granted, it was one of the happiest days of Orlando's life. Fuimos al aeropuerto con nuestra amiga. Yo tenía miedo de viajar en avión, pero sabía que tenía que hacerlo. Después de muchas horas, llegamos a Dublín. Me sentía en otro mundo, como en una película. Life in Dublin was very different from Venezuela. The first thing the brothers noticed — and appreciated — was how safe they felt there. Para nosotros, la calidad de vida ahí era impresionante. Ver a la gente caminando en la calle sin miedo era algo nuevo para nosotros. They twins felt safe, but that didn’t mean everything was easy. They had to adjust to a different culture and learn a new language. And they had to get jobs to pay the bills. So they spent their first few years in Dublin learning English…and working small gigs. They were hired to perform at nightclubs, as go-go dancers, but they still created their own choreography. Durante esos dos años, mi hermano Emilio y yo decidimos buscar estabilidad en Dublín. Así que nos dedicamos a estudiar para mejorar nuestro inglés. También íbamos al gimnasio para estar en buena forma física porque nuestro trabajo en el club dependía de eso. After a few years, the brothers missed dancing hip hop very much. Go-go dancing had kept them working. But it didn’t offer the level of creativity or recognition that drove them. Luckily, now, with some savings, they could afford professional hip hop classes at an award-winning studio. Emilio says that initially, it was very challenging because it was the first time they had ever had any formal training. Los bailarines en Dublín son excelentes. La clase y los pasos eran muy difíciles, así que mi hermano y yo teníamos que practicar hasta las cinco o seis de la mañana para poder hacerlo todo bien. Emilio didn’t want that to stop them. Todos los días después de las clases practicábamos en nuestra casa hasta poder hacer bien los pasos. Repetíamos las coreografías más de cien veces para poder bailar como el profesor quería. Within a year, they were at the top of their class… They even started teaching other students! Después de unos meses, empezamos a mejorar muchísimo. Cada clase nos hacía crecer más y más como bailarines ¡y éramos muy buenos! En menos de un año, mi hermano y yo estábamos entre los mejores bailarines en Dublín. Soon, Emilio and Orlando weren’t just teaching other students…they were asked to coach other dance instructors! They also got called for other fun gigs. One of Orlando’s favorites was performing as a backup dancer in 2017 with the famous Latin singer, Luis Fonsi. Nos invitaron a bailar en un programa de Televisión Española donde iban a presentar “Despacito” con Luis Fonsi. Fue algo muy lindo. The twins had a new goal in mind, one that would lead to long-term career stability: teaching choreography at a well-respected studio. So, when they heard that representatives from a famous dance company would be touring through Dublin, they immediately signed up for a class with them. Decidimos practicar mucho antes de su llegada. Teníamos una meta: ser los mejores bailarines en su clase. This was no small goal…this dance company had worked with celebrities like Jennifer Lopez and Justin Bieber. But the twins trained as much as they could before they arrived…and their hard work paid off. Fuimos a todas sus clases y éramos los más talentosos. In fact, leaders at the dance company were so impressed, they invited Emilio and Orlando to audition to teach at their studio. It was a dream come true for them! The only problem was that the studio was in New Zealand. To work there, they needed a visa. The twins applied with high hopes. But the consulate sent them an email, denying their application. El empleado nos escribió: “Lo siento mucho, pero sus visas fueron rechazadas”. Cuando fui a hablar con mi hermano, vi que estaba llorando. Perdimos mucho dinero, habíamos trabajado duro para esto. Nuestra meta era ir a Nueva Zelanda a bailar, pero ahora, parecía que solo íbamos a bailar ahí en nuestros sueños. The brothers felt helpless and depressed. They didn’t know where to go next. But they kept pushing toward their dream of being choreographers. And soon, they found a new opportunity…in another part of the world, China. Emilio was thrilled when they landed a job teaching at a global dance studio there, called Millenium Dance Complex. Enseñar en esa escuela nos hizo muy felices, especialmente después de todo lo que habíamos vivido. But then, just as they were finally gaining momentum in their dancing career, the 2020 global pandemic brought everything to a stop. Soon, the twins had to stop following their passion and take whatever job they could find to pay the rent. All the stress took a toll on their relationship. La pandemia fue muy difícil para nosotros. Hemos tenido que trabajar mucho para poder sobrevivir. La gente no sabe lo que ocurre en nuestras vidas. A veces pensamos en separarnos y parar de bailar para buscar una carrera más estable. But then, one day, Emilio received an unexpected email. It was from the Millenium Dance Complex again, with a new invitation. One that would help them achieve their dream of teaching and dancing for the long term. Orlando felt it was a sign they had to keep dancing — together. Era una oportunidad para trabajar en esa escuela. Mi hermano estaba llorando, pero esta vez, lloraba de felicidad. En ese momento, supimos que teníamos que continuar. The brothers had been through so much together, from their difficult family life to challenges abroad. But in that moment, Emilio realized they had to have faith, or fe, that they were better together. After all, they were the “E-O Twins!” So they accepted the new job and danced their way to Cologne, Germany. Cuando las cosas son difíciles, seguimos teniendo fe y eso nos mantiene juntos. Cuando bailamos, volamos y se nos olvida todo. Nuestra infancia fue difícil, pero el baile salvó nuestras vidas. Cuando bailamos, podemos ir a cualquier lugar y nuestra imaginación no tiene límites. Orlando and Emilio Tovar Gil are professional dancers known as the “E-O Twins.” They’re currently based in Germany. This story was produced by Tim Little, a journalist in Melbourne, Australia. The Duolingo Spanish podcast is produced by Duolingo and Adonde Media. I’m the executive producer, Martina Castro. ¡Gracias por escuchar!

Translation Word Bank
AdBlock detected!

Your Add Blocker will interfere with the Google Translator. Please disable it for a better experience.

dismiss